Bölüm 119

Türkçe:

Ne mutlu yolları temiz olanlara,RABbin yasasına göre yaşayanlara! 119. Mezmur akrostiş biçimde yazılmış bir şiirdir.

İngilizce:

ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.

Fransızca:
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Almanca:
Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
Rusça:
(118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Arapça:
ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.
Türkçe:

Ne mutlu Onun öğütlerine uyanlara,Bütün yüreğiyle Ona yönelenlere!

İngilizce:

Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.

Fransızca:
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Almanca:
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
Rusça:
(118:2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Arapça:
‎طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه‎.
Türkçe:

Hiç haksızlık etmezler,Onun yolunda yürürler.

İngilizce:

They also do no iniquity: they walk in his ways.

Fransızca:
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
Almanca:
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
Rusça:
(118:3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.
Arapça:
‎ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون‎.
Türkçe:

Koyduğun koşullaraDikkatle uyulmasını buyurdun.

İngilizce:

Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.

Fransızca:
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Almanca:
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
Rusça:
(118:4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Arapça:
‎انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما
Türkçe:

Keşke kararlı olsamSenin kurallarına uymakta!

İngilizce:

O that my ways were directed to keep thy statutes!

Fransızca:
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
Almanca:
O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
Rusça:
(118:5) О, если бы направлялись пути моик соблюдению уставов Твоих!
Arapça:
ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك‎.
Türkçe:

Hiç utanmayacağım,Bütün buyruklarını izledikçe.

İngilizce:

Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.

Fransızca:
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Almanca:
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
Rusça:
(118:6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Arapça:
‎حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك‎.
Türkçe:

Şükredeceğim sana temiz yürekle,Adil hükümlerini öğrendikçe.

İngilizce:

I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.

Fransızca:
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Almanca:
Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Rusça:
(118:7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Arapça:
‎احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك‎.
Türkçe:

Kurallarını yerine getireceğim,Bırakma beni hiçbir zaman!

İngilizce:

I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.

Fransızca:
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Almanca:
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
Rusça:
(118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Arapça:
‎وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية
Türkçe:

Genç insan yolunu nasıl temiz tutar?Senin sözünü tutmakla.

İngilizce:

BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.

Fransızca:
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta Parole.
Almanca:
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
Rusça:
(118:9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? – Хранением себя по слову Твоему.
Arapça:
ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك‎.
Türkçe:

Bütün yüreğimle sana yöneliyorum,İzin verme buyruklarından sapmama!

İngilizce:

With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.

Fransızca:
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Almanca:
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
Rusça:
(118:10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Arapça:
‎بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك‎.

Sayfalar

Bölüm 119 beslemesine abone olun.