عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية
KararlıyımSonuna kadar senin kurallarına uymaya.
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
(118:112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, доконца.
س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت.
Döneklerden tiksinir,Senin yasanı severim.
SAMECH. I hate vain thoughts: but thy law do I love.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
(118:113) Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
ستري ومجني انت. كلامك انتظرت.
Sığınağım ve kalkanım sensin,Senin sözüne umut bağlarım.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta Parole.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
(118:114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي.
Ey kötüler, benden uzak durun,Tanrımın buyruklarını yerine getireyim.
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.
(118:115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي.
Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım;Umudumu boşa çıkarma!
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi selon ta Parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung.
(118:116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما.
Sıkı tut beni, kurtulayım,Her zaman kurallarını dikkate alayım.
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
(118:117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل.
Kurallarından sapan herkesi reddedersin,Çünkü onların hileleri boştur.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
(118:118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их – ложь.
كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك.
Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın,Bu yüzden severim senin öğütlerini.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
(118:119) Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت
Bedenim ürperiyor dehşetinden,Korkuyorum hükümlerinden.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.
(118:120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ.
Adil ve doğru olanı yaptım,Gaddarların eline bırakma beni!
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!
(118:121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Sayfalar
