تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت.
Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca,Avundum, ya RAB.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
(118:52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك.
Çileden çıkıyorum,Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
(118:53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих законТвой.
ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي.
Senin kurallarındır ezgilerimin konusu,Konuk olduğum bu dünyada.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
(118:54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك.
Gece adını anarım, ya RAB,Yasana uyarım.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
(118:55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
هذا صار لي لاني حفظت وصاياك
Tek yaptığım,Senin koşullarına uymak.
This I had, because I kept thy precepts.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
(118:56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك.
Benim payıma düşen sensin, ya RAB,Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
CHETH. Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
(118:57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك.
Bütün yüreğimle sana yakardım.Lütfet bana, sözün uyarınca.
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta Parole!
Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!
(118:58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك.
Tuttuğum yolları düşündüm,Senin öğütlerine göre adım attım.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
(118:59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениямТвоим.
اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك.
Buyruklarına uymak içinElimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
(118:60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها.
Kötülerin ipleri beni sardı,Yasanı unutmadım.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
(118:61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал законаТвоего.
Sayfalar
