دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك.
Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri,Çünkü öğütlerini tutuyorum.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Ôte de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
(118:22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровенияТвои.
جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك.
Önderler toplanıp beni kötüleseler bile,Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
(118:23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي
Öğütlerin benim zevkimdir,Bana akıl verirler.
Thy testimonies also are my delight and my counsellers.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
(118:24) Откровения Твои – утешение мое, – советники мои.
د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك.
Toza toprağa serildim,Sözün uyarınca yaşam ver bana.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta Parole!
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
(118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك.
Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın;Kurallarını öğret bana!
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte!
(118:26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك.
Koşullarını anlamamı sağla ki,Harikalarının üzerinde düşüneyim.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
(118:27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك.
İçim eriyor kederden,Sözün uyarınca güçlendir beni!
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta Parole!
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!
(118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني.
Yalan yoldan uzaklaştır,Yasan uyarınca lütfet bana.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
(118:29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي.
Ben sadakat yolunu seçtim,Hükümlerini uygun gördüm.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.
(118:30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني.
Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB,Utandırma beni!
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
(118:31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Sayfalar
