طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه.
Ne mutlu Onun öğütlerine uyanlara,Bütün yüreğiyle Ona yönelenlere!
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
(118:2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون.
Hiç haksızlık etmezler,Onun yolunda yürürler.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
(118:3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.
انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما
Koyduğun koşullaraDikkatle uyulmasını buyurdun.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
(118:4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك.
Keşke kararlı olsamSenin kurallarına uymakta!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
(118:5) О, если бы направлялись пути моик соблюдению уставов Твоих!
حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك.
Hiç utanmayacağım,Bütün buyruklarını izledikçe.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
(118:6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك.
Şükredeceğim sana temiz yürekle,Adil hükümlerini öğrendikçe.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
(118:7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية
Kurallarını yerine getireceğim,Bırakma beni hiçbir zaman!
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
(118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك.
Genç insan yolunu nasıl temiz tutar?Senin sözünü tutmakla.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta Parole.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
(118:9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? – Хранением себя по слову Твоему.
بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك.
Bütün yüreğimle sana yöneliyorum,İzin verme buyruklarından sapmama!
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
(118:10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك.
Aklımdan çıkarmam sözünü,Sana karşı günah işlememek için.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
J'ai serré ta Parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
(118:11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Sayfalar
