مبارك انت يا رب. علمني فرائضك.
Övgüler olsun sana, ya RAB,Bana kurallarını öğret.
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Gelobet seiest du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
(118:12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
بشفتيّ حسبت كل احكام فمك.
Ağzından çıkan bütün hükümleriDudaklarımla yineliyorum.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
(118:13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى.
Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken,Sanki benim oluyor bütün hazineler.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum.
(118:14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
بوصاياك الهج والاحظ سبلك.
Koşullarını derin derin düşünüyorum,Yollarını izlerken.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
(118:15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك
Zevk alıyorum kurallarından,Sözünü unutmayacağım.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.
(118:16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك.
Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım,Sözüne uyayım.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta Parole.
Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.
(118:17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك.
Gözlerimi aç,Yasandaki harikaları göreyim.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
(118:18) Открой очи мои, и увижу чудеса законаТвоего.
غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك.
Garibim bu dünyada,Buyruklarını benden gizleme!
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
(118:19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين.
İçim tükeniyor,Her an hükümlerini özlemekten.
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
(118:20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك.
Buyruklarından sapanLanetli küstahları azarlarsın.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.
(118:21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Sayfalar
