احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته.
RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
(117:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
ليقل اسرائيل ان الى الابد رحمته.
"Sonsuzdur sevgisi!" desin İsrail halkı.
Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
Es sage nun Israel: Seine Güte währet
(117:2) Да скажет ныне дом Израилев: ибо вовек милость Его.
ليقل بيت هرون ان الى الابد رحمته.
"Sonsuzdur sevgisi!" desin Harunun soyu.
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.
(117:3) Да скажет ныне дом Ааронов: ибо вовек милость Его.
ليقل متقو الرب ان الى الابد رحمته
"Sonsuzdur sevgisi!" desin RABden korkanlar.
Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.
Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich.
(117:4) Да скажут ныне боящиеся Господа: ибо вовек милость Его.
من الضيق دعوت الرب فاجابني من الرحب.
Sıkıntı içinde RABbe seslendim;Yanıtladı, rahata kavuşturdu beni.
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörete mich und tröstete mich.
(117:5) Из тесноты воззвал я к Господу, – и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь.
الرب لي فلا اخاف. ماذا يصنع بي الانسان.
RAB benden yana, korkmam;İnsan bana ne yapabilir?
The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?
L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun?
(117:6) Господь за меня – не устрашусь: что сделает мне человек?
الرب لي بين معينيّ وانا سأرى باعدائي.
RAB benden yana, benim yardımcım,Benden nefret edenlerin sonuna zaferle bakacağım.
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.
(117:7) Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих.
الاحتماء بالرب خير من التوكل على انسان
RABbe sığınmakİnsana güvenmekten iyidir.
It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
Es ist gut auf den HERRN vertrauen und sich nicht verlassen auf Menschen.
(117:8) Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.
الاحتماء بالرب خير من التوكل على الرؤساء.
RABbe sığınmakSoylulara güvenmekten iyidir.
It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
Es ist gut auf den HERRN vertrauen und sich nicht verlassen auf Fürsten.
(117:9) Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей.
كل الامم احاطوا بي. باسم الرب ابيدهم.
Bütün uluslar beni kuşattı,RABbin adıyla püskürttüm onları.
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
(117:10) Все народы окружили меня, но именем Господним я низложилих;
Sayfalar
