Zebur

Arapça:

‎في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي

Türkçe:

İçime huzur verdiğin içinBuyrukların doğrultusunda koşacağım.

İngilizce:

I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.

Fransızca:

Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.

Almanca:

Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.

Rusça:

(118:32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.

Açıklama:
Arapça:

ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية‎.

Türkçe:

Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB,Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.

İngilizce:

HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.

Fransızca:

Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.

Almanca:

Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.

Rusça:

(118:33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.

Açıklama:
Arapça:

‎فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي‎.

Türkçe:

Anlamamı sağla, yasana uyayım,Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.

İngilizce:

Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.

Fransızca:

Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon coeur.

Almanca:

Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.

Rusça:

(118:34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.

Açıklama:
Arapça:

‎دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت‎.

Türkçe:

Buyrukların doğrultusunda yol göster bana,Çünkü yolundan zevk alırım.

İngilizce:

Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.

Fransızca:

Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.

Almanca:

Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.

Rusça:

(118:35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.

Açıklama:
Arapça:

‎أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب‎.

Türkçe:

Yüreğimi haksız kazanca değil,Kendi öğütlerine yönelt.

İngilizce:

Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.

Fransızca:

Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.

Almanca:

Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.

Rusça:

(118:36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.

Açıklama:
Arapça:

‎حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني‎.

Türkçe:

Gözlerimi boş şeylerden çevir,Beni kendi yolunda yaşat.

İngilizce:

Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.

Fransızca:

Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!

Almanca:

Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.

Rusça:

(118:37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.

Açıklama:
Arapça:

‎أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك‎.

Türkçe:

Senden korkulması içinBen kuluna verdiğin sözü yerine getir.

İngilizce:

Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.

Fransızca:

Ratifie à ton serviteur ta Parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.

Almanca:

Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!

Rusça:

(118:38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.

Açıklama:
Arapça:

‎أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة‎.

Türkçe:

Korktuğum hakaretten uzak tut beni,Çünkü senin ilkelerin iyidir.

İngilizce:

Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.

Fransızca:

Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.

Almanca:

Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.

Rusça:

(118:39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.

Açıklama:
Arapça:

‎هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني

Türkçe:

Çok özlüyorum senin koşullarını!Beni doğruluğunun içinde yaşat!

İngilizce:

Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.

Fransızca:

Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!

Almanca:

Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!

Rusça:

(118:40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.

Açıklama:
Arapça:

و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك

Türkçe:

Bana sevgini göster, ya RAB,Sözün uyarınca kurtar beni!

İngilizce:

VAU. Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.

Fransızca:

Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta Parole!

Almanca:

HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,

Rusça:

(118:41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, –

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.