Özdeyişler Kitabı

Türkçe:

Doğru kişi yoksulların hakkını verir,Kötü kişi hak hukuk nedir bilmez.

İngilizce:

The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.

Fransızca:
Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant ne s'en informe pas.
Almanca:
Der Gerechte erkennet die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
Rusça:
Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, анечестивый не разбирает дела.
Arapça:
الصدّيق يعرف دعوى الفقراء. اما الشرير فلا يفهم معرفة.
Türkçe:

Alaycı kişiler kentleri bile karıştırır,Bilgelerse öfkeyi yatıştırır.

İngilizce:

Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.

Fransızca:
Les hommes moqueurs soufflent le feu dans la ville; mais les sages calment la colère.
Almanca:
Die Spötter bringen frechlich eine Stadt in Unglück; aber die Weisen stillen den Zorn.
Rusça:
Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.
Arapça:
الناس المستهزئون يفتنون المدينة. اما الحكماء فيصرفون الغضب.
Türkçe:

Bilge kişiyle davası olan ahmakKızar, alay eder ve rahat vermez.

İngilizce:

If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.

Fransızca:
Un homme sage contestant avec un homme insensé, qu'il se fâche ou qu'il rie, n'aura point de repos.
Almanca:
Wenn ein Weiser mit einem Narren zu handeln kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.
Rusça:
Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, – не имеет покоя.
Arapça:
رجل حكيم ان حاكم رجلا احمق فان غضب وان ضحك فلا راحة.
Türkçe:

Kana susamışlar dürüst kişiden nefret eder,Doğrularsa onun canını korur.

İngilizce:

The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.

Fransızca:
Les hommes sanguinaires haïssent l'homme intègre; mais les hommes droits protègent sa vie.
Almanca:
Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen seine Seele.
Rusça:
Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся оего жизни.
Arapça:
اهل الدماء يبغضون الكامل. اما المستقيمون فيسألون عن نفسه.
Türkçe:

Akılsız hep patlamaya hazırdır,Bilgeyse öfkesini dizginler.

İngilizce:

A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards.

Fransızca:
L'insensé met dehors tout ce qu'il a dans l'esprit; mais le sage le réprime et le retient.
Almanca:
Ein Narr schüttet seinen Geist gar aus; aber ein Weiser hält an sich.
Rusça:
Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.
Arapça:
الجاهل يظهر كل غيظه والحكيم يسكنه اخيرا
Türkçe:

Hükümdar yalana kulak verirse,Bütün görevlileri de kötü olur.

İngilizce:

If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.

Fransızca:
Quand le prince prête l'oreille à la parole de mensonge, tous ses serviteurs sont méchants.
Almanca:
Ein HERR, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.
Rusça:
Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у негонечестивы.
Arapça:
الحاكم المصغي الى كلام كذب كل خدامه اشرار.
Türkçe:

Zorbayla yoksulun ortak bir noktası var:İkisinin de gözünü açan RABdir.

İngilizce:

The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.

Fransızca:
Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; c'est l'Éternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.
Almanca:
Arme und Reiche begegnen einander; aber beider Augen erleuchtet der HERR.
Rusça:
Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.
Arapça:
الفقير والمربي يتلاقيان. الرب ينوّر اعين كليهما.
Türkçe:

Yoksulları adaletle yöneten kralınTahtı hep güvenlikte olur.

İngilizce:

The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.

Fransızca:
Le trône du roi qui rend justice aux pauvres selon la vérité, sera affermi à perpétuité.
Almanca:
Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewiglich bestehen.
Rusça:
Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.
Arapça:
الملك الحاكم بالحق للفقراء يثبت كرسيه الى الابد.
Türkçe:

Değnekle terbiye bilgelik kazandırır,Kendi haline bırakılan çocuksa annesini utandırır.

İngilizce:

The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame.

Fransızca:
La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
Almanca:
Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, ihm selbst gelassen, schändet seine Mutter.
Rusça:
Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении,делает стыд своей матери.
Arapça:
العصا والتوبيخ يعطيان حكمة والصبي المطلق الى هواه يخجل امه.
Türkçe:

Kötüler çoğalınca başkaldırı da çoğalır,Ama doğrular onların düşüşünü görecektir.

İngilizce:

When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.

Fransızca:
Quand les méchants sont les plus nombreux, les crimes se multiplient; mais les justes verront leur ruine.
Almanca:
Wo viel Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.
Rusça:
При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их.
Arapça:
اذا ساد الاشرار كثرت المعاصي. اما الصدّيقون فينظرون سقوطهم.

Sayfalar

Özdeyişler Kitabı beslemesine abone olun.