Levililer

Arapça:

وخرج ابن امرأة اسرائيلية وهو ابن رجل مصري في وسط بني اسرائيل وتخاصم في المحلّة ابن الاسرائيلية ورجل اسرائيلي.

Türkçe:

İsrailliler arasında annesi İsrailli babası Mısırlı bir adam vardı. Ordugahta onunla bir İsrailli arasında kavga çıktı.

İngilizce:

And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;

Fransızca:

Or, le fils d'une femme israélite, qui était fils d'un homme égyptien, sortit au milieu des enfants d'Israël; et ce fils d'une femme israélite se querella dans le camp avec un homme israélite.

Almanca:

Es ging aber aus eines israelitischen Weibes Sohn, der eines ägyptischen Mannes Kind war, unter den Kindern Israel und zankte sich im Lager mit einem israelitischen Manne

Rusça:

И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;

Arapça:

فجدّف ابن الاسرائيلية على الاسم وسبّ. فأتوا به الى موسى. وكان اسم امه شلومية بنت دبري من سبط دان.

Türkçe:

İsrailli kadının oğlu RABbe sövdü, lanet etti. Onu Musaya getirdiler. Annesi Dan oymağından Divrinin kızı Şelomitti.

İngilizce:

And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)

Fransızca:

Et le fils de la femme israélite blasphéma le nom de l'Éternel, et le maudit; et on l'amena à Moïse. Or sa mère s'appelait Shelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan.

Almanca:

und lästerte den Namen und fluchte. Da brachten sie ihn zu Mose (seine Mutter aber hieß Selomith, eine Tochter Dibris, vom Stamm Dan)

Rusça:

хулил сын Израильтянки имя Господне и злословил. И привели его к Моисею;

Arapça:

فوضعوه في المحرس ليعلن لهم عن فم الرب

Türkçe:

Adamı göz altına alıp RABbin kararını beklediler.

İngilizce:

And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.

Fransızca:

Et on le mit en prison, jusqu'à ce qu'il y eût décision, selon l'ordre de l'Éternel.

Almanca:

und legten ihn gefangen, bis ihnen klare Antwort würde durch den Mund des HERRN.

Rusça:

и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.

Arapça:

فكلم الرب موسى قائلا

Türkçe:

RAB Musaya şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses, saying,

Fransızca:

Or l'Éternel parla à Moïse, en disant:

Almanca:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Rusça:

И сказал Господь Моисею, говоря:

Arapça:

اخرج الذي سبّ الى خارج المحلّة فيضع جميع السامعين ايديهم على راسه ويرجمه كل الجماعة.

Türkçe:

"Onu ordugahın dışına çıkar. Ettiği laneti duyan herkes elini adamın başına koysun ve bütün topluluk onu taşlasın.

İngilizce:

Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.

Fransızca:

Fais sortir du camp celui qui a maudit, et que tous ceux qui l'ont entendu posent leurs mains sur sa tête, et toute l'assemblée le lapidera.

Almanca:

Führe den Flucher hinaus vor das Lager und laß alle, die es gehört haben, ihre Hände auf sein Haupt legen und laß ihn die ganze Gemeine steinigen.

Rusça:

выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями;

Arapça:

وكلم بني اسرائيل قائلا كل من سبّ الهه يحمل خطيته.

Türkçe:

İsrail halkına de ki, 'Kim Tanrısına lanet ederse günahının cezasını çekecektir.

İngilizce:

And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.

Fransızca:

Et parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché;

Almanca:

Und sage den Kindern Israel: Welcher seinem Gott fluchet, der soll seine Sünde tragen.

Rusça:

и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;

Arapça:

ومن جدف على اسم الرب فانه يقتل. يرجمه كل الجماعة رجما. الغريب كالوطني عندما يجدف على الاسم يقتل.

Türkçe:

RABbe söven kesinlikle öldürülecektir. Bütün topluluk onu taşlayacak. İster yerli ister yabancı olsun, RABbe söven herkes öldürülecektir.

İngilizce:

And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death.

Fransızca:

Et celui qui blasphémera le nom de l'Éternel sera puni de mort; toute l'assemblée le lapidera; aussi bien l'étranger que celui qui est né au pays, quand il blasphémera le nom de l'Éternel, il sera mis à mort.

Almanca:

Welcher des HERRN Namen lästert, der soll des Todes sterben; die ganze Gemeine soll ihn steinigen. Wie der Fremdling, so soll auch der Einheimische sein: wenn er den Namen lästert, so soll er sterben.

Rusça:

и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя Господне , предан будет смерти.

Arapça:

واذا امات احد انسانا فانه يقتل.

Türkçe:

" 'Adam öldüren kesinlikle öldürülecektir.

İngilizce:

And he that killeth any man shall surely be put to death.

Fransızca:

Celui qui frappera mortellement un homme, quel qu'il soit, sera puni de mort.

Almanca:

Wer irgend einen Menschen erschlägt, der soll des Todes sterben.

Rusça:

Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.

Arapça:

ومن امات بهيمة يعوّض عنها نفسا بنفس.

Türkçe:

Başkasının hayvanını öldüren, yerine bir hayvan vererek aldığı canın karşılığını canla ödeyecektir.

İngilizce:

And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.

Fransızca:

Celui qui frappera une bête mortellement, la remplacera; vie pour vie.

Almanca:

Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen, Leib um Leib.

Rusça:

Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.

Arapça:

واذا احدث انسان في قريبه عيبا فكما فعل كذلك يفعل به.

Türkçe:

Kim komşusunu yaralarsa, kendisine de aynı şey yapılacaktır.

İngilizce:

And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;

Fransızca:

Et quand un homme aura fait une blessure à son prochain, on lui fera comme il a fait;

Almanca:

Und wer seinen Nächsten verletzet, dem soll man tun wie er getan hat:

Rusça:

Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что онсделал:

Sayfalar

Levililer beslemesine abone olun.