فاخبر موسى بني اسرائيل بمواسم الرب
Böylece Musa İsrail halkına RAB'bin bayramlarını bildirdi.
And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
Ainsi Moïse déclara aux enfants d'Israël les fêtes de l'Éternel.
Und Mose sagte den Kindern Israel solche Feste des HERRN.
И объявил Моисей сынам Израилевым о праздниках Господних.
وكلم الرب موسى قائلا
RAB Musaya şöyle dedi:
And the LORD spake unto Moses, saying,
Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
И сказал Господь Моисею, говоря:
اوص بني اسرائيل ان يقدموا اليك زيت زيتون مرضوض نقيا للضوء لإيقاد السرج دائما.
"İsrail halkına buyruk ver, kandilin sürekli yanıp ışık vermesi için saf sıkma zeytinyağı getirsinler.
Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
Ordonne aux enfants d'Israël qu'ils t'apportent de l'huile pure, d'olives broyées, pour le lampadaire, afin de tenir les lampes continuellement allumées.
Gebeut den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen gestoßen lauter Baumöl zu Lichtern, das oben in die Lampen täglich getan werde,
прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого,выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
خارج حجاب الشهادة في خيمة الاجتماع يرتبها هرون من المساء الى الصباح امام الرب دائما فريضة دهرية في اجيالكم.
Harun kandilleri benim huzurumda, Buluşma Çadırında, Levha Sandığının önündeki perdenin dışında, akşamdan sabaha kadar sürekli yanar biçimde tutacak. Kuşaklar boyunca sürekli bir kural olacak bu.
Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.
Aaron les arrangera, en dehors du voile du Témoignage, dans le tabernacle d'assignation, afin qu'elles brûlent du soir au matin, devant l'Éternel, continuellement; c'est une ordonnance perpétuelle dans vos générations.
außen vor dem Vorhang des Zeugnisses in der Hütte des Stifts. Und Aaron soll's zurichten des Abends und des Morgens vor dem HERRN täglich. Das sei ein ewiges Recht euren Nachkommen.
вне завесы ковчега откровения в скинии собрания Аарон и сыны его должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление вроды ваши;
على المنارة الطاهرة يرتب السرج امام الرب دائما
RABbin huzurunda saf altın kandillikteki kandiller sürekli yanacaktır."
He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
Il arrangera les lampes sur le lampadaire d'or pur, devant l'Éternel, continuellement.
Er soll aber die Lampen auf dem feinen Leuchter zurichten vor dem HERRN täglich.
на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
وتأخذ دقيقا وتخبزه اثني عشر قرصا. عشرين يكون القرص الواحد.
"İnce undan on iki pide pişireceksin. Her biri efanın onda ikisi ağırlığında olacak.
And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.
Tu prendras aussi de la fleur de farine, et tu la cuiras en douze gâteaux; chaque gâteau sera de deux dixièmes;
Und sollst Semmelmehl nehmen und davon zwölf Kuchen backen; zwo Zehnten soll ein Kuchen haben.
И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцатьхлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы ;
وتجعلها صفّين كل صفّ ستة على المائدة الطاهرة امام الرب.
Bunları RABbin huzurunda iki sıra halinde, altışar altışar saf altın masanın üzerine dizeceksin.
And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.
Et tu les placeras en deux rangées, six par rangée, sur la table d'or pur devant l'Éternel.
Und sollst sie legen je sechs auf eine Schicht auf den feinen Tisch vor dem HERRN.
и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
وتجعل على كل صف لبانا نقيا فيكون للخبز تذكارا وقودا للرب.
İki sıra ekmeğin yanına anma payı olarak saf günnük koyacaksın. Bu RAB için yakılan sunu olacak ve ekmeğin yerini alacak.
And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.
Et tu mettras de l'encens pur sur chaque rangée, et il sera un mémorial pour le pain, comme un sacrifice fait par le feu à l'Éternel:
Und sollst auf dieselben legen reinen Weihrauch, daß es seien Denkbrote zum Feuer dem HERRN.
и положи на каждый ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
في كل يوم سبت يرتبه امام الرب دائما من عند بني اسرائيل ميثاقا دهريا.
Bu ekmek, İsrail halkı adına sonsuza dek sürecek bir antlaşma olarak, her Şabat Günü aksatılmadan RABbin huzurunda dizilecek.
Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
Chaque jour de sabbat on rangera ces pains devant l'Éternel continuellement de la part des enfants d'Israël; c'est une alliance perpétuelle.
AlLE Sabbate für und für soll er sie zurichten vor dem HERRN, von den Kindern Israel, zum ewigen Bunde.
в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
فيكون لهرون وبنيه فياكلونه في مكان مقدس. لانه قدس اقداس له من وقائد الرب فريضة دهرية
Ve Harunla oğullarına ait olacak. Onu kutsal bir yerde yiyecekler. Çünkü çok kutsaldır. RAB için yakılan sunulardan onların sürekli bir payı olacak."
And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.
Et ils appartiendront à Aaron et à ses fils, qui les mangeront dans un lieu saint; car ce sera pour eux une chose très sainte, provenant des sacrifices de l'Éternel faits par le feu; c'est une ordonnance perpétuelle.
Und sollen Aarons und seiner Söhne sein, die sollen sie essen an heiliger Stätte; denn das ist sein Allerheiligstes von den Opfern des HERRN zum ewigen Recht.
они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это постановление вечное.
Sayfalar
