Levililer

Arapça:

ثم يذبح كبش الاثم وياخذ الكاهن من دم ذبيحة الاثم ويجعل على شحمة اذن المتطهّر اليمنى وعلى ابهام يده اليمنى وعلى ابهام رجله اليمنى.

Türkçe:

Suç sunusu olan kuzuyu kesecek. Sununun kanını pak kılınan kişinin sağ kulak memesine, sağ elinin ve sağ ayağının baş parmağına sürecek.

İngilizce:

And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:

Fransızca:

Puis il égorgera l'agneau du sacrifice pour le délit. Le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le délit et en mettra sur le bout de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.

Almanca:

und das Lamm des Schuldopfers schlachten und des Bluts nehmen von demselben Schuldopfer und dem Gereinigten tun auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf den großen Zehen seines rechten Fußes;

Rusça:

и заколет овна в жертву повинности, и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его;

Açıklama:
Arapça:

ويصبّ الكاهن من الزيت في كفّ الكاهن اليسرى

Türkçe:

Sonra kendi sol avucuna biraz zeytinyağı dökecek.

İngilizce:

And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:

Fransızca:

Ensuite le sacrificateur se versera de l'huile dans la paume de sa main gauche.

Almanca:

und des Öls in seine (des Priesters) linke Hand gießen

Rusça:

и нальет священник елея на левую свою ладонь,

Açıklama:
Arapça:

وينضح الكاهن باصبعه اليمنى من الزيت الذي في كفّه اليسرى سبع مرات امام الرب.

Türkçe:

Sağ parmağını sol avucundaki yağa batırarak RABbin huzurunda yedi kez serpecek.

İngilizce:

And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD:

Fransızca:

Et de l'huile qui sera dans sa main gauche, le sacrificateur fera aspersion avec le doigt de sa main droite, sept fois devant l'Éternel.

Almanca:

und mit seinem rechten Finger das Öl, das in seiner linken Hand ist, siebenmal sprengen vor dem HERRN.

Rusça:

и елеем, который на левой ладони его, покропит священник с правого перста своего семь раз пред лицем Господним;

Açıklama:
Arapça:

ويجعل الكاهن من الزيت الذي في كفّه على شحمة اذن المتطهّر اليمنى وعلى ابهام يده اليمنى وعلى ابهام رجله اليمنى على موضع دم ذبيحة الاثم.

Türkçe:

Avucundaki yağdan pak kılınacak kişinin sağ kulak memesine, sağ elinin ve sağ ayağının baş parmağına, suç sunusunun kanını sürdüğü yerlere sürecek.

İngilizce:

And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:

Fransızca:

Et le sacrificateur mettra de l'huile qui sera dans sa main sur le bout de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, à l'endroit où il a mis du sang du sacrifice pour le délit.

Almanca:

Des übrigen aber in seiner Hand soll er dem Gereinigten auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf den großen Zehen seines rechten Fußes tun, oben auf das Blut des Schuldopfers.

Rusça:

и возложит священник елея, который на ладони его, на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большойпалец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности;

Açıklama:
Arapça:

والفاضل من الزيت الذي في كف الكاهن يجعله على راس المتطهّر تكفيرا عنه امام الرب.

Türkçe:

RABbin huzurunda pak kılınacak kişiyi arıtmak üzere avucunda kalan yağı başına sürecek.

İngilizce:

And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.

Fransızca:

Ce qui restera de l'huile qui sera dans sa main, le sacrificateur le mettra sur la tête de celui qui se purifie, pour faire l'expiation pour lui, devant l'Éternel.

Almanca:

Das übrige Öl aber in seiner Hand soll er dem Gereinigten auf das Haupt tun, ihn zu versöhnen vor dem HERRN,

Rusça:

а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, чтоб очистить его пред лицем Господа;

Açıklama:
Arapça:

ثم يعمل واحدة من اليمامتين او من فرخي الحمام مما تنال يده

Türkçe:

Sonra kişinin gücü oranında aldığı kumrulardan ya da güvercinlerden birini günah sunusu, öbürünü yakmalık sunu olarak tahıl sunusuyla birlikte sunacak. Kâhin böylece pak kılınan kişiyi RABbin huzurunda arıtacak."

İngilizce:

And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;

Fransızca:

Puis, il sacrifiera l'une des tourterelles ou l'un des pigeonneaux, suivant ce qu'il pourra présenter,

Almanca:

und danach aus der einen Turteltaube oder jungen Taube, wie seine Hand hat mögen erwerben,

Rusça:

и принесет одну из горлиц или одного из молодых голубей, что достанет рука очищаемого ,

Açıklama:
Arapça:

ما تنال يده. الواحد ذبيحة خطية والآخر محرقة مع التقدمة ويكفّر الكاهن عن المتطهّر امام الرب.

İngilizce:

Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.

Fransızca:

Selon ses moyens, l'un en sacrifice pour le péché, l'autre en holocauste, avec l'offrande. Et le sacrificateur fera l'expiation devant l'Éternel pour celui qui se purifie.

Almanca:

ein Sündopfer, aus der andern ein Brandopfer machen samt dem Speisopfer. Und soll der Priester den Gereinigten also versöhnen vor dem HERRN.

Rusça:

из того, что достанет рука его, одну птицу в жертву за грех, адругую во всесожжение, вместе с приношением хлебным; и очистит священникочищаемого пред лицем Господа.

Açıklama:
Arapça:

هذه شريعة الذي فيه ضربة برص الذي لا تنال يده في تطهيره

Türkçe:

Deri hastası olup da temiz kılınmaya parasal gücü yetmeyen kişiler için bu yasa geçerlidir.

İngilizce:

This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.

Fransızca:

Telle est la loi concernant celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes quant à sa purification.

Almanca:

Das sei das Gesetz für den Aussätzigen, der mit seiner Hand nicht erwerben kann, was zu seiner Reinigung gehört.

Rusça:

Вот закон о прокаженном, который во время очищения своего не имеет достатка.

Açıklama:
Arapça:

وكلم الرب موسى وهرون قائلا

Türkçe:

RAB Musayla Haruna şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

Fransızca:

L'Éternel parla encore à Moïse et à Aaron, en disant:

Almanca:

Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:

Rusça:

И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:

Açıklama:
Arapça:

متى جئتم الى ارض كنعان التي اعطيكم ملكا وجعلت ضربة برص في بيت في ارض ملككم.

Türkçe:

"Size mülk olarak vereceğim Kenan ülkesine gittiğiniz zaman, ülkenizdeki bir eve küf hastalığı gönderirsem,

İngilizce:

When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;

Fransızca:

Quand vous serez entrés au pays de Canaan, dont je vous donne la possession, si je mets une plaie de lèpre dans une maison du pays que vous posséderez,

Almanca:

Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, das ich euch zur Besitzung gebe, und werde irgend in einem Hause eurer Besitzung ein Aussatzmal geben,

Rusça:

когда войдете в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на домы в земле владения вашего,

Açıklama:

Sayfalar

Levililer beslemesine abone olun.