Gospel of Luke

Türkçe:

Kimden korkmanız gerektiğini size açıklayayım: Kişiyi öldürdükten sonra cehenneme atma yetkisine sahip olan Tanrıdan korkun. Evet, size söylüyorum, Ondan korkun.

İngilizce:

But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.

Fransızca:
Mais je vous montrerai qui vous devez craindre; craignez celui qui, après avoir ôté la vie, a le pouvoir d'envoyer dans l’angoisse du feu méprisant; oui, je vous le dis, c'est celui-là que vous devez craindre.
Almanca:
Ich will euch aber zeigen, vor welchem ihr euch fürchten sollt: Fürchtet euch vor dem, der, nachdem er getötet hat, auch Macht hat, zu werfen in die Hölle. Ja, ich sage euch, vor dem fürchtet euch.
Rusça:
но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей,говорю вам, того бойтесь.
Arapça:
بل اريكم ممن تخافون. خافوا من الذي بعدما يقتل له سلطان ان يلقي في جهنم. نعم اقول لكم من هذا خافوا.
Türkçe:

Beş serçe iki meteliğe satılmıyor mu? Ama bunlardan bir teki bile Tanrı katında unutulmuş değildir.

İngilizce:

Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?

Fransızca:
Ne vend-on pas cinq petits passereaux pour deux pites? Cependant Dieu n'en oublie pas un seul.
Almanca:
Verkauft man nicht fünf Sperlinge um zwei Pfennige? Noch ist vor Gott derselbigen nicht einer vergessen.
Rusça:
Не пять ли малых птиц продаются за два ассария? и ни одна из них не забыта у Бога.
Arapça:
أليست خمسة عصافير تباع بفلسين. وواحد منها ليس منسيا امام الله.
Türkçe:

Nitekim başınızdaki bütün saçlar bile sayılıdır. Korkmayın, siz birçok serçeden daha değerlisiniz.

İngilizce:

But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.

Fransızca:
Et même tous les cheveux de votre tête sont comptés; ne craignez donc point, vous valez plus que beaucoup de passereaux.
Almanca:
Auch sind die Haare auf eurem Haupte alle gezählet. Darum fürchtet euch nicht; denn ihr seid besser denn viel Sperlinge.
Rusça:
А у вас и волосы на голове все сочтены. Итак не бойтесь: вы дороже многих малых птиц.
Arapça:
بل شعور رؤوسكم ايضا جميعها محصاة. فلا تخافوا انتم افضل من عصافير كثيرة.
Türkçe:

"Size şunu söyleyeyim, insanların önünde beni açıkça kabul eden herkesi, İnsanoğlu da Tanrının melekleri önünde açıkça kabul edecek.

İngilizce:

Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

Fransızca:
Or, je vous le dis: quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu.
Almanca:
Ich sage euch aber: Wer mich bekennet vor den Menschen, den wird auch des Menschen Sohn bekennen vor den Engeln Gottes.
Rusça:
Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими;
Arapça:
واقول لكم كل من اعترف بي قدام الناس يعترف به ابن الانسان قدام ملائكة الله.
Türkçe:

Ama kim beni insanlar önünde inkâr ederse, kendisi de Tanrının melekleri önünde inkâr edilecek.

İngilizce:

But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.

Fransızca:
Mais celui qui me reniera devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu.
Almanca:
Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes.
Rusça:
а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.
Arapça:
ومن انكرني قدام الناس ينكر قدام ملائكة الله.
Türkçe:

İnsanoğluna karşı bir söz söyleyen herkes bağışlanacak. Oysa Kutsal Ruha küfreden bağışlanmayacaktır.

İngilizce:

And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.

Fransızca:
Et quiconque aura parlé contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais à celui qui aura blasphémé contre le Saint-Esprit, il ne sera point pardonné.
Almanca:
Und wer da redet ein Wort wider des Menschen Sohn, dem soll es vergeben werden; wer aber lästert den Heiligen Geist, dem soll es nicht vergeben werden.
Rusça:
И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого,прощено будет; а кто скажет хулу на Святаго Духа, тому не простится.
Arapça:
وكل من قال كلمة على ابن الانسان يغفر له. واما من جدف على الروح القدس فلا يغفر له.
Türkçe:

"Sizi havra topluluklarının, yöneticilerin ve yetkililerin önüne çıkardıklarında, 'Kendimizi neyle, nasıl savunacağız?' ya da, 'Ne söyleyeceğiz?' diye kaygılanmayın.

İngilizce:

And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:

Fransızca:
Quand on vous mènera dans les synagogues et devant les magistrats et les autorités, ne vous mettez point en peine de quelle manière vous répondrez pour votre défense, ni de ce que vous aurez à dire;
Almanca:
Wenn sie euch aber führen werden in ihre Schulen und vor die Obrigkeit und vor die Gewaltigen, so sorget nicht, wie oder was ihr antworten oder was ihr sagen sollt.
Rusça:
Когда же приведут вас в синагоги, к начальствам ивластям, не заботьтесь, как или что отвечать, или что говорить,
Arapça:
ومتى قدموكم الى المجامع والرؤساء والسلاطين فلا تهتموا كيف او بما تحتجّون او بما تقولون.
Türkçe:

Kutsal Ruh o anda size ne söylemeniz gerektiğini öğretecektir."

İngilizce:

For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.

Fransızca:
Car le Saint-Esprit vous enseignera en ce même instant ce qu'il faudra dire.
Almanca:
Denn der Heilige Geist wird euch zu derselbigen Stunde lehren, was ihr sagen sollt.
Rusça:
ибо Святый Дух научит вас в тот час, что должно говорить.
Arapça:
لان الروح القدس يعلّمكم في تلك الساعة ما يجب ان تقولوه
Türkçe:

Kalabalığın içinden biri İsaya, "Öğretmenim, kardeşime söyle de mirası benimle paylaşsın" dedi.

İngilizce:

And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.

Fransızca:
Alors quelqu'un de la troupe lui dit: Maître, dis à mon frère qu'il partage avec moi notre héritage.
Almanca:
Es sprach aber einer aus dem Volk zu ihm: Meister, sage meinem Bruder, daß er mit mir das Erbe teile.
Rusça:
Некто из народа сказал Ему: Учитель! скажи брату моему, чтобы он разделил со мною наследство.
Arapça:
وقال له واحد من الجمع يا معلّم قل لاخي ان يقاسمني الميراث.
Türkçe:

İsa ona şöyle dedi: "Ey adam! Kim beni üzerinizde yargıç ya da hakem yaptı?"

İngilizce:

And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

Fransızca:
Mais Jésus lui répondit: O homme, qui m'a établi pour être votre évaluateur, ou pour faire vos partages?
Almanca:
Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zum Richter oder Erbschichter über euch gesetzt?
Rusça:
Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас?
Arapça:
فقال له يا انسان من اقامني عليكما قاضيا او مقسّما.

Sayfalar

Gospel of Luke beslemesine abone olun.