Gospel of Luke

Türkçe:

"Kuşaklarınız belinizde bağlı ve kandilleriniz yanar durumda hazır olun.

İngilizce:

Let your loins be girded about, and your lights burning;

Fransızca:
Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
Almanca:
Lasset eure Lenden umgürtet sein und eure Lichter brennen
Rusça:
Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
Arapça:
لتكن احقاؤكم ممنطقة وسرجكم موقدة.
Türkçe:

Düğün şenliğinden dönecek olan efendilerinin gelip kapıyı çaldığı an kapıyı açmak için hazır bekleyen köleler gibi olun.

İngilizce:

And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.

Fransızca:
Et soyez comme des hommes qui attendent que leur maître revienne des noces; afin que quand il viendra et qu'il cognera à la porte, ils lui ouvrent aussitôt.
Almanca:
und seid gleich den Menschen, die auf ihren HERRN warten, wenn er aufbrechen wird von der Hochzeit, auf daß, wenn er kommt und anklopft, sie ihm bald auftun.
Rusça:
И вы будьте подобны людям, ожидающим возвращениягосподина своего с брака, дабы, когда придет и постучит,тотчас отворить ему.
Arapça:
وانتم مثل اناس ينتظرون سيدهم متى يرجع من العرس حتى اذا جاء وقرع يفتحون له للوقت.
Türkçe:

Efendileri geldiğinde uyanık bulunan kölelere ne mutlu! Size doğrusunu söyleyeyim, efendileri beline kuşağını bağlayacak, kölelerini sofraya oturtacak ve gelip onlara hizmet edecek.

İngilizce:

Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.

Fransızca:
Heureux ces serviteurs que le maître trouvera veillant quand il arrivera! Je vous dis en vérité, qu'il se ceindra, qu'il les fera mettre à table, et qu'il viendra les servir.
Almanca:
Selig sind die Knechte, die der HERR, so er kommt, wachend findet. Wahrlich, ich sage euch, er wird sich aufschürzen und wird sie zu Tisch setzen und vor ihnen gehen und ihnen dienen.
Rusça:
Блаженны рабы те, которых господин, придя, найдетбодрствующими; истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им.
Arapça:
طوبى لاولئك العبيد الذين اذا جاء سيدهم يجدهم ساهرين. الحق اقول لكم انه يتمنطق ويتكئهم ويتقدم ويخدمهم.
Türkçe:

Efendi gecenin ister ikinci, ister üçüncü nöbetinde gelsin, uyanık bulacağı kölelere ne mutlu!

İngilizce:

And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

Fransızca:
Que s'il arrive à la seconde ou à la troisième veille, et qu'il les trouve dans cet état, heureux ces serviteurs-là!
Almanca:
Und so er kommt in der andern Wache und in der dritten Wache und wird's also finden: selig sind diese Knechte.
Rusça:
И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те.
Arapça:
وان أتى في الهزيع الثاني او أتى في الهزيع الثالث ووجدهم هكذا فطوبى لاولئك العبيد.
Türkçe:

Ama şunu bilin ki, ev sahibi, hırsızın hangi saatte geleceğini bilse, evinin soyulmasına fırsat vermez.

İngilizce:

And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.

Fransızca:
Vous savez que si un père de famille était averti à quelle heure un larron doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
Almanca:
Das sollt ihr aber wissen: Wenn ein Hausherr wüßte, zu welcher Stunde der Dieb käme, so wachete er und ließe nicht in sein Haus brechen.
Rusça:
Вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в который час придет вор, то бодрствовал бы и не допустил бы подкопать дом свой.
Arapça:
وانما اعلموا هذا انه لو عرف رب البيت في اي ساعة يأتي السارق لسهر ولم يدع بيته ينقب.
Türkçe:

Siz de hazır olun. Çünkü İnsanoğlu beklemediğiniz saatte gelecektir."

İngilizce:

Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.

Fransızca:
Vous donc aussi, soyez prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous ne penserez point.
Almanca:
Darum seid ihr auch bereit! Denn des Menschen Sohn wird kommen zu der Stunde, da ihr nicht meinet.
Rusça:
Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Arapça:
فكونوا انتم اذا مستعدين لانه في ساعة لا تظنون يأتي ابن الانسان
Türkçe:

Petrus, "Ya Rab" dedi, "Bu benzetmeyi bizim için mi anlatıyorsun, yoksa herkes için mi?"

İngilizce:

Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?

Fransızca:
Alors Pierre lui dit: Seigneur, est-ce pour nous que tu dis cette parabole, ou est-ce aussi pour tous?
Almanca:
Petrus aber sprach zu ihm: HERR, sagest du dies Gleichnis zu uns oder auch zu allen?
Rusça:
Тогда сказал Ему Петр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем?
Arapça:
فقال له بطرس يا رب ألنا تقول هذا المثل ام للجميع ايضا.
Türkçe:

Rab de şöyle dedi: "Efendinin, uşaklarına vaktinde azık vermek için başlarına atadığı güvenilir ve akıllı kâhya kimdir?

İngilizce:

And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?

Fransızca:
Et le Seigneur dit: Quel est donc le dispensateur fidèle et prudent, que le maître a établi sur ses domestiques, pour leur donner au temps marqué la mesure ordinaire de blé?
Almanca:
Der HERR aber sprach: Wie ein groß Ding ist's um einen treuen und klugen Haushalter, welchen der HERR setzt über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit ihre Gebühr gebe!
Rusça:
Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в свое время меру хлеба?
Arapça:
فقال الرب فمن هو الوكيل الامين الحكيم الذي يقيمه سيده على خدمه ليعطيهم العلوفة في حينها.
Türkçe:

Efendisi eve döndüğünde işinin başında bulacağı o köleye ne mutlu!

İngilizce:

Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

Fransızca:
Heureux ce serviteur que son maître trouvera faisant ainsi, quand il arrivera!
Almanca:
Selig ist der Knecht, welchen sein HERR findet also tun, wenn er kommt.
Rusça:
Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдет поступающим так.
Arapça:
طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا.
Türkçe:

Size gerçeği söyleyeyim, efendisi onu bütün malının üzerinde yetkili kılacak.

İngilizce:

Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.

Fransızca:
Je vous dis en vérité, qu'il l'établira sur tout ce qu'il a.
Almanca:
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
Rusça:
Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
Arapça:
بالحق اقول لكم انه يقيمه على جميع امواله.

Sayfalar

Gospel of Luke beslemesine abone olun.