Bölüm 3

Arapça:

حال كونه امينا للذي اقامه كما كان موسى ايضا في كل بيته.

Türkçe:

Musa Tanrının bütün evinde Tanrıya nasıl sadık kaldıysa, İsa da kendisini görevlendirene sadıktır.

İngilizce:

Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.

Fransızca:

Qui a été fidèle à celui qui l'a établi, comme Moïse aussi le fut dans toute sa maison.

Almanca:

der da treu ist dem, der ihn gemacht hat (wie auch Mose) in seinem ganzen Hause.

Rusça:

Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его.

Açıklama:
Arapça:

فان هذا قد حسب اهلا لمجد اكثر من موسى بمقدار ما لباني البيت من كرامة اكثر من البيت.

Türkçe:

Evi yapan nasıl evden daha çok saygı görürse, İsa da Musadan daha büyük yüceliğe layık sayıldı.

İngilizce:

For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.

Fransızca:

Or, il a été estimé digne d'une gloire qui surpasse celle de Moïse, d'autant que celui qui a construit la maison est plus digne d'honneur que la maison même.

Almanca:

Dieser aber ist größerer Ehre wert denn Mose, nachdem der eine größere Ehre am Hause hat, der es bereitet, denn das Haus.

Rusça:

Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его,

Açıklama:
Arapça:

لان كل بيت يبنيه انسان ما ولكن باني الكل هو الله.

Türkçe:

Her evin bir yapıcısı vardır, her şeyin yapıcısı ise Tanrıdır.

İngilizce:

For every house is builded by some man; but he that built all things is God.

Fransızca:

Car toute maison a été construite par quelqu'un; or, celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.

Almanca:

Denn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet, das ist Gott.

Rusça:

ибо всякий дом устрояется кем-либо; аустроивший все есть Бог.

Açıklama:
Arapça:

وموسى كان امينا في كل بيته كخادم شهادة للعتيد ان يتكلم به.

Türkçe:

Musa, gelecekte söylenecek sözlere tanıklık etmek için Tanrının bütün evinde bir hizmetkâr olarak sadık kaldı.

İngilizce:

And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;

Fransızca:

Et quant à Moïse, il a été fidèle dans toute la maison, comme serviteur, pour témoigner de ce qui devait être annoncé;

Almanca:

Und Mose zwar war treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden;

Rusça:

И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;

Açıklama:
Arapça:

واما المسيح فكابن على بيته. وبيته نحن ان تمسكنا بثقة الرجاء وافتخاره ثابتة الى النهاية

Türkçe:

Oysa Mesih, Onun evi üzerinde yetkili oğul olarak sadıktır. Eğer cesaretimizi ve övündüğümüz umudu gevşemeden sonuna dek sürdürürsek, Onun evi biziz.

İngilizce:

But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.

Fransızca:

Mais Christ, comme Fils, est établi sur sa maison; nous sommes sa maison, autant que nous conservions ferme, jusqu'à l’accomplissement, notre confiance et l'espérance dont nous nous glorifions.

Almanca:

Christus aber als ein Sohn über sein Haus; welches Haus sind wir, so wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung bis ans Ende fest behalten.

Rusça:

а Христос – как Сын в доме Его; дом же Его – мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца.

Açıklama:
Arapça:

لذلك كما يقول الروح القدس اليوم ان سمعتم صوته

Türkçe:

Bu nedenle, Kutsal Ruhun dediği gibi, "Bugün Onun sesini duyarsanız, Atalarınızın başkaldırdığı, Çölde Onu sınadığı günkü gibi Yüreklerinizi nasırlaştırmayın.

İngilizce:

Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,

Fransızca:

C'est pourquoi, comme dit le Saint-Esprit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,

Almanca:

Darum, wie der Heilige Geist spricht: Heute, so ihr hören werdet seine Stimme,

Rusça:

Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его,

Açıklama:
Arapça:

فلا تقسّوا قلوبكم كما في الإسخاط يوم التجربة في القفر

İngilizce:

Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:

Fransızca:

N'endurcissez point vos cœurs, comme il arriva lors de la provocation, au jour de la tentation au désert,

Almanca:

so verstocket eure Herzen nicht, als geschah in der Verbitterung, am Tage der Versuchung in der Wüste,

Rusça:

не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, вдень искушения в пустыне,

Açıklama:
Arapça:

حيث جربني آبائكم. اختبروني وابصروا اعمالي اربعين سنة.

Türkçe:

Atalarınız beni orada sınayıp denediler Ve kırk yıl boyunca yaptıklarımı gördüler.

İngilizce:

When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

Fransızca:

Où vos pères me tentèrent et m'examinèrent, et où ils virent mes oeuvres pendant quarante ans.

Almanca:

da mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang;

Rusça:

где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет.

Açıklama:
Arapça:

لذلك مقت ذلك الجيل وقلت انهم دائما يضلون في قلوبهم ولكنهم لم يعرفوا سبلي.

Türkçe:

Bu nedenle o kuşağa darıldım Ve dedim ki, 'Yürekleri hep kötüye sapar, Yollarımı öğrenmediler.

İngilizce:

Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.

Fransızca:

C'est pourquoi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Leur cœur s'égare toujours, et ils n'ont point connu mes voies.

Almanca:

darum ich entrüstet ward über dies Geschlecht und sprach: Immerdar irren sie mit dem Herzen, aber sie wußten meine Wege nicht,

Rusça:

Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих;

Açıklama:
Arapça:

حتى اقسمت في غضبي لن يدخلوا راحتي.

Türkçe:

Öfkelendiğimde ant içtiğim gibi, Onlar huzur diyarıma asla girmeyecekler.' "

İngilizce:

So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)

Fransızca:

Aussi j'ai juré dans ma colère, qu'ils n'entreront point dans mon repos!

Almanca:

daß ich auch schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen.

Rusça:

посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдутв покой Мой.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 3 beslemesine abone olun.