Bölüm 30

Arapça:

وحدث كلما توحّمت الغنم القوية ان يعقوب وضع القضبان امام عيون الغنم في الاجران. لتتوحّم بين القضبان.

Türkçe:

Sürüdeki güçlü hayvanlar kızışınca, Yakup çubukları onların gözü önüne, yalaklara koyuyordu ki, çubukların yanında çiftleşsinler.

İngilizce:

And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.

Fransızca:

Et il arrivait que toutes les fois que les brebis vigoureuses entraient en chaleur, Jacob mettait les branches sous les yeux du troupeau dans les auges, afin qu'elles entrent en chaleur auprès des branches.

Almanca:

Wenn aber der Lauf der Frühlinger Herde war, legte er diese Stäbe an die Rinnen vor die Augen der Herde, daß sie über den Stäben empfingen.

Rusça:

Каждый раз, когда зачинал скот крепкий, Иаков клал прутья в корытах пред глазами скота, чтобы он зачинал пред прутьями.

Açıklama:
Arapça:

وحين استضعفت الغنم لم يضعها. فصارت الضعيفة للابان والقوية ليعقوب.

Türkçe:

Sürünün zayıf hayvanlarının önüneyse çubuk koymuyordu. Böylece zayıf hayvanları Lavan, güçlüleri Yakup aldı.

İngilizce:

But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.

Fransızca:

Mais quand les brebis étaient chétives, il ne les mettait point. En sorte que les agneaux chétifs étaient pour Laban, et les vigoureux pour Jacob.

Almanca:

Aber in der Spätlinger Lauf legte er sie nicht hinein. Also wurden die Spätlinge des Laban, aber die Frühlinge des Jakob.

Rusça:

А когда зачинал скот слабый, тогда он не клал. И доставался слабый скот Лавану, а крепкий Иакову.

Açıklama:
Arapça:

فاتّسع الرجل كثيرا جدا. وكان له غنم كثير وجوار وعبيد وجمال وحمير

Türkçe:

Yakup alabildiğine zenginleşti. Çok sayıda sürü, erkek ve kadın köle, deve, eşek sahibi oldu.

İngilizce:

And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.

Fransızca:

Et cet homme devint extrêmement riche, et il eut de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.

Almanca:

Daher ward der Mann über die Maße reich, daß er viel Schafe, Mägde und Knechte, Kamele und Esel hatte.

Rusça:

И сделался этот человек весьма, весьма богатым, и было у него множество мелкого скота, и рабынь, и рабов, и верблюдов, и ослов.

Açıklama:
Arapça:

وتصنع مذبحا لايقاد البخور. من خشب السنط تصنعه.

Türkçe:

"Üzerinde buhur yakmak için akasya ağacından bir sunak yap.

İngilizce:

And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.

Fransızca:

Tu feras aussi un autel pour y faire fumer le parfum, tu le feras de bois de Sittim.

Almanca:

Du sollst auch einen Räuchaltar machen zu räuchern, von Föhrenholz,

Rusça:

И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:

Açıklama:
Arapça:

طوله ذراع وعرضه ذراع. مربعا يكون. وارتفاعه ذراعان. منه تكون قرونه.

Türkçe:

Kare biçiminde, boyu ve eni birer arşın, yüksekliği iki arşın, boynuzları kendinden olacak.

İngilizce:

A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.

Fransızca:

Sa longueur sera d'une coudée, sa largeur d'une coudée; il sera carré; mais sa hauteur sera de deux coudées. L'autel aura des cornes qui en sortiront.

Almanca:

einer Eile lang und breit, gleich viereckig, und zwo Ellen hoch mit seinen Hörnern.

Rusça:

длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его;

Açıklama:
Arapça:

وتغشيه بذهب نقي سطحه وحيطانه حواليه وقرونه. وتصنع له اكليلا من ذهب حواليه.

Türkçe:

Üstünü, yanlarını, boynuzlarını saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.

İngilizce:

And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.

Fransızca:

Tu le couvriras d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes; et tu lui feras un couronnement d'or tout autour.

Almanca:

Und sollst ihn mit feinem Golde überziehen, sein Dach und seine Wände rings umher und seine Hörner. Und sollst einen Kranz von Gold umher machen

Rusça:

обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его;и сделай к нему золотой венец вокруг;

Açıklama:
Arapça:

وتصنع له حلقتين من ذهب تحت اكليله على جانبيه. على الجانبين تصنعهما. لتكونا بيتين لعصوين لحمله بهما.

Türkçe:

İki yandaki pervazın altına iki altın halka yap. Bunlar sunağın taşınması için sırıkların geçmesine yarayacak.

İngilizce:

And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.

Fransızca:

Tu lui feras aussi deux anneaux d'or au-dessous de son couronnement, à ses deux côtés. Tu les mettras aux deux côtés, et ce sera pour recevoir les barres qui serviront à le porter.

Almanca:

und zween güldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen drein tue und ihn damit trage.

Rusça:

под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота;сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;

Açıklama:
Arapça:

وتصنع العصوين من خشب السنط وتغشيهما بذهب.

Türkçe:

Sırıkları akasya ağacından yap ve altınla kapla.

İngilizce:

And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.

Fransızca:

Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.

Almanca:

Die Stangen sollst du auch von Föhrenholz machen und mit Gold überziehen.

Rusça:

шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.

Açıklama:
Arapça:

وتجعله قدام الحجاب الذي امام تابوت الشهادة. قدام الغطاء الذي على الشهادة حيث اجتمع بك.

Türkçe:

Sunağı Levha Sandığının karşısındaki perdenin, sandığın üzerindeki Bağışlanma Kapağının önüne, seninle buluşacağım yere koy.

İngilizce:

And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.

Fransızca:

Et tu mettras l'autel au-devant du voile, qui est devant l'arche du Témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le Témoignage, où je me trouverai avec toi.

Almanca:

Und sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses hanget, und vor dem Gnadenstuhl, der auf dem Zeugnis ist, von dannen ich dir werde zeugen.

Rusça:

И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе.

Açıklama:
Arapça:

فيوقد عليه هرون بخورا عطرا كل صباح. حين يصلح السرج يوقده.

Türkçe:

"Harun her sabah kandillerin bakımını yaparken sunağın üzerinde güzel kokulu buhur yakacak.

İngilizce:

And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.

Fransızca:

Et Aaron y fera fumer un parfum d'aromates; chaque matin, quand il préparera les lampes, il fera fumer le parfum.

Almanca:

Und Aaron soll drauf räuchern gut Räuchwerk alle Morgen, wenn er die Lampen zurichtet.

Rusça:

На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждоеутро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 30 beslemesine abone olun.