Bölüm 30

Arapça:

ومذبح المحرقة وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها.

İngilizce:

And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.

Fransızca:

L'autel du parfum, l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la cuve et sa base.

Almanca:

den Brandopferaltar mit all seinem Geräte und das Handfaß mit seinem Fuß.

Rusça:

и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;

Arapça:

وتقدّسها فتكون قدس اقداس. كل ما مسّها يكون مقدسا.

Türkçe:

Onları kutsal kıl ki, çok kutsal olsunlar. Onlara değen her şey kutsal sayılacaktır.

İngilizce:

And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.

Fransızca:

Ainsi tu les sanctifieras, et ils seront une chose très sainte; tout ce qui les touchera sera sacré.

Almanca:

Und sollst sie also weihen, daß sie das Allerheiligste seien; denn wer sie anrühren will, der soll geweihet sein.

Rusça:

и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;

Arapça:

وتمسح هرون وبنيه وتقدسهم ليكهنوا لي.

Türkçe:

"Bana kâhin olmaları için Harunla oğullarını meshedip kutsal kıl.

İngilizce:

And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.

Fransızca:

Tu oindras aussi Aaron et ses fils, et tu les consacreras pour exercer devant moi la sacrificature.

Almanca:

Aaron und seine Söhne sollst du auch salben und sie mir zu Priestern weihen.

Rusça:

помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.

Arapça:

وتكلم بني اسرائيل قائلا. يكون هذا لي دهنا مقدّسا للمسحة في اجيالكم.

Türkçe:

İsraillilere de ki, 'Kuşaklarınız boyunca bu kutsal mesh yağı yalnız benim için kullanılacak.

İngilizce:

And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.

Fransızca:

Et tu parleras aux enfants d'Israël, en disant: Ceci me sera une huile d'onction sacrée dans toutes vos générations.

Almanca:

Und sollst mit den Kindern Israel reden und sprechen: Dies Öl soll mir eine heilige Salbe sein bei euren Nachkommen.

Rusça:

А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;

Arapça:

على جسد انسان لا يسكب. وعلى مقاديره لا تصنعوا مثله. مقدّس هو ويكون مقدّسا عندكم.

Türkçe:

İnsan bedenine dökülmeyecek. Aynı reçeteyle benzeri yapılmayacak. O kutsaldır ve sizin için kutsal olacaktır.

İngilizce:

Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.

Fransızca:

On ne la versera point sur la chair de l'homme, et vous n'en ferez point d'autre de même composition; elle est sainte, elle vous sera sainte.

Almanca:

Auf Menschen Leib soll's nicht gegossen werden, sollst auch seinesgleichen nicht machen; denn es ist heilig, darum soll's euch heilig sein.

Rusça:

тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему;оно – святыня: святынею должно быть для вас;

Arapça:

كل من ركّب مثله ومن جعل منه على اجنبي يقطع من شعبه.

Türkçe:

Onun benzerini yapan ya da kâhin olmayan birinin üzerine döken herkes halkının arasından atılacaktır.' "

İngilizce:

Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.

Fransızca:

Celui qui fera une composition semblable, et qui en mettra sur un étranger, sera retranché d'entre ses peuples.

Almanca:

Wer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.

Rusça:

кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тотистребится из народа своего.

Arapça:

وقال الرب لموسى خذ لك اعطارا. ميعة واظفارا وقنّة عطرة ولبانا نقيا. تكون اجزاء متساوية.

Türkçe:

Sonra RAB Musaya şöyle dedi: "Güzel kokulu baharat -kara günnük, onikafç, kasnı ve saf günnük- al. Hepsi aynı ölçüde olsun.

İngilizce:

And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:

Fransızca:

L'Éternel dit aussi à Moïse: Prends des aromates, du stacte, de l'onyx et du galbanum, des aromates et de l'encens pur, en parties égales;

Almanca:

Und der HERR sprach zu Mose: Nimm zu dir Spezerei, Balsam, Stakte, Galban und reinen Weihrauch, eines so viel als des andern,

Rusça:

И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,

Arapça:

فتصنعها بخورا عطرا صنعة العطّار مملحا نقيا مقدّسا.

Türkçe:

Bir ıtriyatçı ustalığıyla bunlardan güzel kokulu bir buhur yap. Tuzlanmış, saf ve kutsal olacak.

İngilizce:

And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:

Fransızca:

Et tu en feras un parfum, un mélange selon l'art du parfumeur, salé, pur, saint;

Almanca:

und mache Räuchwerk draus, nach Apothekerkunst gemenget, daß es rein und heilig sei.

Rusça:

и сделай из них искусством составляющего мастикурительный состав, стертый, чистый, святый,

Arapça:

وتسحق منه ناعما وتجعل منه قدام الشهادة في خيمة الاجتماع حيث اجتمع بك. قدس اقداس يكون عندكم.

Türkçe:

Birazını çok ince döv, Buluşma Çadırında seninle buluşacağım yere, Levha Sandığının önüne koy. Sizin için çok kutsal olacaktır.

İngilizce:

And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.

Fransızca:

Tu en pileras bien menu une partie, et tu en mettras devant le Témoignage, dans le tabernacle d'assignation, où je me trouverai avec toi; ce vous sera une chose très sainte.

Almanca:

Und sollst es zu Pulver stoßen und sollst desselben tun vor das Zeugnis in der Hütte des Stifts, von dannen ich dir zeugen werde. Das soll euch das Allerheiligste sein.

Rusça:

и истолки его мелко, и полагай его пред ковчегом откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;

Arapça:

والبخور الذي تصنعه على مقاديره لا تصنعوا لانفسكم. يكون عندك مقدّسا للرب

Türkçe:

Aynı reçeteyle kendinize buhur yapmayacaksınız. Onu RAB için kutsal sayacaksınız.

İngilizce:

And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.

Fransızca:

Quant au parfum que tu feras, vous ne vous en ferez point de même composition; ce sera pour toi une chose sainte à l'Éternel.

Almanca:

Und desgleichen Räucherwerk sollt ihr euch nicht machen, sondern es soll dir heilig sein dem HERRN.

Rusça:

курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебядля Господа;

Sayfalar

Bölüm 30 beslemesine abone olun.