Bölüm 24

Arapça:

خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم.

Türkçe:

"Diyorsunuz ki, 'Suyun üstündeki köpüktür onlar,Lanetlidir ülkedeki payları,Kimse bağlara gitmez.

İngilizce:

He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.

Fransızca:

Ils disparaissent comme un corps léger sur la surface de l'eau; leur héritage est maudit sur la terre; ils ne prennent plus le chemin des vignes.

Almanca:

Er fähret leichtfertig wie auf einem Wasser dahin; seine Habe wird geringe im Lande, und bauet seinen Weinberg nicht.

Rusça:

Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.

Açıklama:
Arapça:

القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا.

Türkçe:

Kuraklık ve sıcağın eriyen karı alıp götürdüğü gibiÖlüler diyarı da günahlıları alıp götürür.

İngilizce:

Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.

Fransızca:

La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige; ainsi le Sépulcre dévore ceux qui pèchent.

Almanca:

Die Hölle nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehret.

Rusça:

Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя – грешников.

Açıklama:
Arapça:

تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة.

Türkçe:

Rahim onları unutacak,Kurtlara yem olacak,Bir daha anılmayacaklar.Haksızlık bir ağaç gibi kırılacak.

İngilizce:

The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.

Fransızca:

Le sein qui les porta les oublie; les vers font d'eux bonne chère; on ne se souvient plus d'eux; l'injuste est brisé comme du bois.

Almanca:

Es werden sein vergessen die Barmherzigen; seine Lust wird wurmig werden; sein wird nicht mehr gedacht; er wird zerbrochen werden wie ein fauler Baum.

Rusça:

Пусть забудет его утроба матери ; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,

Açıklama:
Arapça:

يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة.

Türkçe:

Onlar çocuğu olmayan kısır kadınları yolar,Dul kadına iyilik etmezler.

İngilizce:

He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.

Fransızca:

Lui qui tourmentait la femme stérile, sans enfants, et ne faisait aucun bien à la veuve;

Almanca:

Er hat beleidiget die Einsame, die nicht gebiert, und hat der Witwe kein Gutes getan

Rusça:

который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.

Açıklama:
Arapça:

يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته.

Türkçe:

Tanrı, gücüyle zorbaları yok eder,Harekete geçince zorbaların yaşama umudu kalmaz.

İngilizce:

He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.

Fransızca:

Qui entraînait les puissants par sa force; qui se levait et nul n'était sûr de sa vie:

Almanca:

und die Mächtigen unter sich gezogen mit seiner Kraft. Wenn er stehet, wird er seines Lebens nicht gewiß sein.

Rusça:

Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен зажизнь свою.

Açıklama:
Arapça:

يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم.

Türkçe:

Tanrı onlara güven verir, Ona güvenirler,Ama gözü yürüdükleri yoldadır.

İngilizce:

Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.

Fransızca:

Dieu lui donnait de la sécurité, et il s'y appuyait; et ses yeux étaient sur leurs voies.

Almanca:

Er macht ihm wohl selbst eine Sicherheit, darauf er sich verlasse; doch sehen seine Augen auf ihr Tun.

Rusça:

А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.

Açıklama:
Arapça:

يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون.

Türkçe:

Kısa süre yükselir, sonra yok olurlar,Düşerler, tıpkı ötekiler gibi alınıp götürülür,Başak başı gibi kesilirler.'

İngilizce:

They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.

Fransızca:

Ils s'étaient élevés: un peu de temps encore, ils ne sont plus; ils s'affaissent, ils sont emportés comme les autres; ils sont coupés comme une tête d'épi.

Almanca:

Sie sind eine kleine Zeit erhaben und werden zunichte und unterdrückt und ganz und gar ausgetilget werden, und wie die erste Blüte an den Ähren werden sie abgeschlagen werden.

Rusça:

Поднялись высоко, – и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.

Açıklama:
Arapça:

وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا

Türkçe:

"Böyle değilse, kim beni yalancı çıkarabilir,Söylediklerimin boş olduğunu gösterebilir?"

İngilizce:

And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

Fransızca:

S'il n'en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge, et mettra à néant mon discours?

Almanca:

Ist's nicht also? Wohlan, wer will mich Lügen strafen und bewähren, daß meine Rede nichts sei?

Rusça:

Если это не так, – кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?

Açıklama:
Arapça:

لداود. مزمور‎. ‎للرب الارض وملؤها. المسكونة وكل الساكنين فيها‎.

Türkçe:

RABbindir yeryüzü ve içindeki her şey,Dünya ve üzerinde yaşayanlar;

İngilizce:

{A Psalm of David.} The earth is the LORD'S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.

Fransızca:

Psaume de David. La terre appartient à l'Éternel, et ce qu'elle contient, le monde et ceux qui l'habitent.

Almanca:

Ein Psalm Davids. Die Erde ist des HERRN, und was drinnen ist, der Erdboden, und was drauf wohnet.

Rusça:

(23:1) Псалом Давида. Господня – земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней,

Açıklama:
Arapça:

‎لانه على البحار اسسها وعلى الانهار ثبتها

Türkçe:

Çünkü Odur denizler üzerinde onu kuran,Sular üzerinde durduran.

İngilizce:

For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.

Fransızca:

Car il l'a fondée au-dessus des mers, et l'a affermie au-dessus des fleuves.

Almanca:

Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet.

Rusça:

(23:2) ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 24 beslemesine abone olun.