Bölüm 24

Arapça:

يا ابني كل عسلا لانه طيب وقطر العسل حلو في حنكك.

Türkçe:

Oğlum, bal ye, çünkü iyidir,Süzme bal damağa tatlı gelir.

İngilizce:

My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:

Fransızca:

Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.

Almanca:

Iß, mein Sohn, Honig, denn es ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.

Rusça:

Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:

Açıklama:
Arapça:

كذلك معرفة الحكمة لنفسك. اذا وجدتها فلا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب.

Türkçe:

Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol.Bilgeliği bulursan bir geleceğin olurVe umudun boşa çıkmaz.

İngilizce:

So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.

Fransızca:

Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.

Almanca:

Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wenn du sie findest, so wird's hernach wohlgehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.

Rusça:

таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее , то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.

Açıklama:
Arapça:

لا تكمن ايها الشرير لمسكن الصدّيق. لا تخرب ربعه.

Türkçe:

Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma,Konutunu yıkmaya kalkma.

İngilizce:

Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:

Fransızca:

Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.

Almanca:

Laure nicht, als ein Gottloser, auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht!

Rusça:

Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,

Açıklama:
Arapça:

لان الصدّيق يسقط سبع مرات ويقوم. اما الاشرار فيعثرون بالشر.

Türkçe:

Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar,Ama kötüler felakette yıkılır.

İngilizce:

For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.

Fransızca:

Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.

Almanca:

Denn ein Gerechter fällt siebenmal und stehet wieder auf; aber die Gottlosen versinken in Unglück.

Rusça:

ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.

Açıklama:
Arapça:

لا تفرح بسقوط عدوك ولا يبتهج قلبك اذا عثر.

Türkçe:

Düşmanın düşüşüne keyiflenme,Sendelemesine sevinme.

İngilizce:

Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:

Fransızca:

Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;

Almanca:

Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;

Rusça:

Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.

Açıklama:
Arapça:

لئلا يرى الرب ويسوء ذلك في عينيه فيرد عنه غضبه.

Türkçe:

Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmazVe düşmanına duyduğu öfke yatışır.

İngilizce:

Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

Fransızca:

De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.

Almanca:

es möchte der HERR sehen und ihm übel gefallen und seinen Zorn von ihm wenden.

Rusça:

Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.

Açıklama:
Arapça:

لا تغر من الاشرار ولا تحسد الاثمة.

Türkçe:

Kötülük edenlere kızıp üzülme,Onlara özenme.

İngilizce:

Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;

Fransızca:

Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;

Almanca:

Erzürne dich nicht über den Bösen und eifre nicht über die Gottlosen;

Rusça:

Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,

Açıklama:
Arapça:

لانه لا يكون ثواب للاشرار. سراج الاثمة ينطفئ.

Türkçe:

Çünkü kötülerin geleceği yok,Çırası sönecek onların.

İngilizce:

For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.

Fransızca:

Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.

Almanca:

denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.

Rusça:

потому что злой не имеет будущности, – светильник нечестивых угаснет.

Açıklama:
Arapça:

يا ابني اخش الرب والملك. لا تخالط المتقلبين.

Türkçe:

Oğlum, RABbe ve krala saygı göster,Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.

İngilizce:

My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

Fransızca:

Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.

Almanca:

Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührerischen!

Rusça:

Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,

Açıklama:
Arapça:

لان بليتهم تقوم بغتة ومن يعلم بلاءهما كليهما

Türkçe:

Çünkü onlar ansızın felakete uğrar,İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?

İngilizce:

For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?

Fransızca:

Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?

Almanca:

Denn ihr Unfall wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?

Rusça:

потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 24 beslemesine abone olun.