Bölüm 18

Arapça:

ولا تعط من زرعك للاجازة لمولك لئلا تدنس اسم الهك. انا الرب.

Türkçe:

İlah Moleke ateşte kurban edilmek üzere çocuklarından hiçbirini vermeyeceksin. Tanrının adına leke getirmeyeceksin. RAB benim.

İngilizce:

And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.

Fransızca:

Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc; et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu: JE SUIS l'Éternel.

Almanca:

Du sollst auch deines Samens nicht geben, daß es dem Molech verbrannt werde, daß du nicht entheiligest den Namen deines Gottes; denn ich bin der HERR.

Rusça:

Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.

Arapça:

ولا تضاجع ذكرا مضاجعة امرأة. انه رجس.

Türkçe:

Kadınla yatar gibi bir erkekle yatma. Bu iğrençtir.

İngilizce:

Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.

Fransızca:

Tu ne coucheras point avec un homme, comme on couche avec une femme; c'est une abomination.

Almanca:

Du sollst nicht bei Knaben liegen wie beim Weibe; denn es ist ein Greuel.

Rusça:

Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.

Arapça:

ولا تجعل مع بهيمة مضجعك فتتنجس بها ولا تقف امرأة امام بهيمة لنزائها. انه فاحشة

Türkçe:

Bir hayvanla cinsel ilişki kurmayacaksın. Kendini kirletmiş olursun. Kadınlar cinsel ilişki kurmak amacıyla bir hayvana yaklaşmayacak. Sapıklıktır bu.

İngilizce:

Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.

Fransızca:

Tu n'auras commerce avec aucune bête pour te souiller avec elle; une femme ne se prostituera point à une bête; c'est une abomination.

Almanca:

Du sollst auch bei keinem Tier liegen, daß du mit ihm verunreiniget werdest. Und kein Weib soll mit einem Tier zu schaffen haben; denn es ist ein Greuel.

Rusça:

И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.

Arapça:

بكل هذه لا تتنجسوا لانه بكل هذه قد تنجس الشعوب الذين انا طاردهم من امامكم

Türkçe:

"Bu davranışların hiçbiriyle kendinizi kirletmeyin. Çünkü önünüzden kovacağım uluslar böyle kirlendiler.

İngilizce:

Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:

Fransızca:

Ne vous souillez par aucune de ces choses; car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser de devant vous.

Almanca:

Ihr sollt euch in dieser keinem verunreinigen; denn in diesem allem haben sich verunreiniget die Heiden, die ich vor euch her will ausstoßen,

Rusça:

Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:

Arapça:

فتنجست الارض. فاجتزي ذنبها منها فتقذف الارض سكانها.

Türkçe:

Onların yüzünden ülke bile kirlendi. Günahından ötürü ülkeyi cezalandırdım. Ülke, üzerinde yaşayan halkı kusuyor.

İngilizce:

And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.

Fransızca:

La terre en a été souillée; et je punirai sur elle son iniquité, et la terre vomira ses habitants.

Almanca:

und das Land dadurch verunreiniget ist. Und ich will ihre Missetat an ihnen heimsuchen, daß das Land seine Einwohner ausspeie.

Rusça:

и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула ссебя земля живущих на ней.

Arapça:

لكن تحفظون انتم فرائضي واحكامي ولا تعملون شيئا من جميع هذه الرجسات لا الوطني ولا الغريب النازل في وسطكم.

Türkçe:

İster yerli olsun, ister aranızda yaşayan yabancılar olsun kurallarıma ve ilkelerime göre yaşayacaksınız. Bu iğrençliklerin hiçbirini yapmayacaksınız.

İngilizce:

Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:

Fransızca:

Mais vous, vous garderez mes lois et mes ordonnances, et vous ne ferez aucune de ces abominations, ni celui qui est né au pays, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.

Almanca:

Darum haltet meine Satzungen und Rechte und tut dieser Greuel keine, weder der Einheimische noch der Fremdling unter euch;

Rusça:

А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, нитуземец, ни пришлец, живущий между вами,

Arapça:

لان جميع هذه الرجسات قد عملها اهل الارض الذين قبلكم فتنجست الارض.

Türkçe:

Sizden önce bu ülkede yaşayan insanlar bütün bu iğrençlikleri yaparak ülkeyi kirlettiler.

İngilizce:

(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)

Fransızca:

Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont faites et la terre en a été souillée.

Almanca:

denn alLE solche Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und haben das Land verunreiniget;

Rusça:

ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;

Arapça:

فلا تقذفكم الارض بتنجيسكم اياها كما قذفت الشعوب التي قبلكم.

Türkçe:

Eğer siz de ülkeyi kirletirseniz, ülke sizden önceki uluslara yaptığı gibi sizi de kusar.

İngilizce:

That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.

Fransızca:

Et la terre ne vous vomira pas, pour l'avoir souillée, comme elle a vomi la nation qui y était avant vous.

Almanca:

auf daß euch nicht auch das Land ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, gleichwie es die Heiden hat ausgespeiet, die vor euch waren.

Rusça:

чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;

Arapça:

بل كل من عمل شيئا من جميع هذه الرجسات تقطع الانفس التي تعملها من شعبها.

Türkçe:

" 'Kim bu iğrençliklerden birini yaparsa halkın arasından atılacaktır.

İngilizce:

For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

Fransızca:

Car tous ceux qui feront quelqu'une de toutes ces abominations, seront retranchés du milieu de leur peuple.

Almanca:

Denn welche diese Greuel tun, deren Seelen sollen ausgerottet werden von ihrem Volk.

Rusça:

ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.

Arapça:

فتحفظون شعائري لكي لا تعملوا شيئا من الرسوم الرجسة التي عملت قبلكم ولا تتنجسوا بها. انا الرب الهكم

Türkçe:

Buyruklarımı yerine getirin, sizden önceki insanların iğrenç törelerine uyarak kendinizi kirletmeyin. Tanrınız RAB benim.' "

İngilizce:

Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.

Fransızca:

Vous observerez donc ce que j'ordonne, afin de ne pratiquer aucune des coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et vous ne vous souillerez point par elles. JE SUIS l'Éternel, votre Dieu.

Almanca:

Darum haltet meine Satzung, daß ihr nicht tut nach den greulichen Sitten, die vor euch waren, daß ihr nicht damit verunreiniget werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott.

Rusça:

Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которымпоступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.

Sayfalar

Bölüm 18 beslemesine abone olun.