Bölüm 18

Arapça:

وكلم الرب موسى قائلا

Türkçe:

RAB Musaya şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses, saying,

Fransızca:

L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:

Almanca:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Rusça:

И сказал Господь Моисею, говоря:

Arapça:

كلّم بني اسرائيل وقل لهم. انا الرب الهكم.

Türkçe:

"İsrail halkına de ki, 'Tanrınız RAB benim.

İngilizce:

Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.

Fransızca:

Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: JE SUIS l'Éternel, votre Dieu.

Almanca:

Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Ich bin der HERR, euer Gott.

Rusça:

объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.

Arapça:

مثل عمل ارض مصر التي سكنتم فيها لا تعملوا ومثل عمل ارض كنعان التي انا آت بكم اليها لا تعملوا وحسب فرائضهم لا تسلكوا.

Türkçe:

Mısırda bir süre yaşadınız; onların törelerine göre yaşamayacaksınız. Sizleri Kenan ülkesine götürüyorum. Onlar gibi de yaşamayacaksınız. Onların kurallarına uymayacaksınız.

İngilizce:

After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.

Fransızca:

Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Égypte, où vous avez habité, ni ce qui se fait au pays de Canaan où je vous mène: vous ne marcherez point selon leurs lois.

Almanca:

Ihr sollt nicht tun nach den Werken des Landes Ägypten, darinnen ihr gewohnet habt, auch nicht nach den Werken des Landes Kanaan, darein ich euch führen will; ihr sollt auch euch nach ihrer Weise nicht halten.

Rusça:

По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите:

Arapça:

احكامي تعملون وفرائضي تحفظون لتسلكوا فيها. انا الرب الهكم.

Türkçe:

Benim kurallarımı yerine getirecek, ilkelerime göre yaşayacaksınız. Tanrınız RAB benim.

İngilizce:

Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.

Fransızca:

Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes lois pour les suivre: JE SUIS l'Éternel, votre Dieu.

Almanca:

Sondern nach einen Rechten sollt ihr tun und meine Satzungen sollt ihr halten, daß ihr darinnen wandelt; denn ich bin der HERR, euer Gott.

Rusça:

Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая поним. Я Господь, Бог ваш.

Arapça:

فتحفظون فرائضي واحكامي التي اذا فعلها الانسان يحيا بها. انا الرب

Türkçe:

Kurallarıma, ilkelerime sarılın. Çünkü onları yerine getiren onlar sayesinde yaşayacaktır. RAB benim.

İngilizce:

Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.

Fransızca:

Vous garderez donc mes lois et mes ordonnances; l'homme qui les pratiquera vivra par elles: JE SUIS l'Éternel.

Almanca:

Darum sollt ihr meine Satzungen halten und meine Rechte. Denn welcher Mensch dieselben tut, der wird dadurch leben; denn ich bin der HERR.

Rusça:

Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь.

Arapça:

لا يقترب انسان الى قريب جسده ليكشف العورة. انا الرب.

Türkçe:

" 'Hiçbiriniz cinsel ilişkide bulunmak için yakın akrabasına yaklaşmayacak. RAB benim.

İngilizce:

None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.

Fransızca:

Nul de vous ne s'approchera de sa proche parente, pour découvrir sa nudité: JE SUIS l'Éternel.

Almanca:

Niemand soll sich zu seiner nächsten Blutsfreundin tun, ihre Scham zu blößen; denn ich bin der HERR.

Rusça:

Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открытьнаготу. Я Господь.

Arapça:

عورة ابيك وعورة امك لا تكشف. انها امك لا تكشف عورتها.

Türkçe:

Annenle cinsel ilişkide bulunarak babanın namusuna dokunmayacaksın. O senin annendir. Onunla ilişki kurmayacaksın.

İngilizce:

The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.

Fransızca:

Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère; c'est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité.

Almanca:

Du sollst deines Vaters und deiner Mutter Scham nicht blößen; es ist deine Mutter, darum sollst du ihre Scham nicht blößen.

Rusça:

Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее.

Arapça:

عورة امرأة ابيك لا تكشف. انها عورة ابيك.

Türkçe:

Babanın karısıyla cinsel ilişki kurmayacaksın. Babanın namusudur o.

İngilizce:

The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.

Fransızca:

Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la nudité de ton père.

Almanca:

Du sollst deines Vaters Weibes Scham nicht blößen; denn es ist deines Vaters Scham.

Rusça:

Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.

Arapça:

عورة اختك بنت ابيك او بنت امك المولودة في البيت او المولودة خارجا لا تكشف عورتها.

Türkçe:

Annenden ya da babandan olan, ister seninle aynı evde doğmuş olsun, ister olmasın üvey kızkardeşlerinden biriyle cinsel ilişki kurmayacaksın.

İngilizce:

The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.

Fransızca:

Tu ne découvriras point la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.

Almanca:

Du sollst deiner Schwester Scham, die deines Vaters oder deiner Mutter Tochter ist, daheim oder draußen geboren, nicht blößen.

Rusça:

Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.

Arapça:

عورة ابنة ابنك او ابنة بنتك لا تكشف عورتها. انها عورتك.

Türkçe:

Kızının ya da oğlunun kızıyla cinsel ilişki kurmayacaksın. Çünkü onların namusu senin namusundur.

İngilizce:

The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.

Fransızca:

Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, car c'est ta nudité.

Almanca:

Du sollst deines Sohns oder deiner Tochter Tochter Scham nicht blößen; denn es ist deine Scham.

Rusça:

Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.

Sayfalar

Bölüm 18 beslemesine abone olun.