Bölüm 11

Arapça:

ثم بعد ذلك قال لتلاميذه لنذهب الى اليهودية ايضا.

İngilizce:

Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.

Fransızca:

Puis il dit à ses disciples: Retournons en Judée.

Almanca:

Danach spricht er zu seinen Jüngern: Lasset uns wieder nach Judäa ziehen!

Rusça:

После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею.

Açıklama:
Arapça:

قال له التلاميذ يا معلّم الآن كان اليهود يطلبون ان يرجموك وتذهب ايضا الى هناك.

Türkçe:

Öğrenciler, "Rabbî" dediler, "Yahudi yetkililer demin seni taşlamaya kalkıştılar. Yine oraya mı gidiyorsun?"

İngilizce:

His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?

Fransızca:

Les disciples lui dirent: Maître, les Juifs cherchaient dernièrement à te lapider, et tu retournes de nouveau chez eux!

Almanca:

Seine Jünger sprachen zu ihm: Meister, jenesmal wollten die Juden dich steinigen, und du willst wieder dahin ziehen?

Rusça:

Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идешь туда?

Açıklama:
Arapça:

اجاب يسوع أليست ساعات النهار اثنتي عشرة. ان كان احد يمشي في النهار لا يعثر لانه ينظر نور هذا العالم.

Türkçe:

İsa şu karşılığı verdi: "Günün on iki saati yok mu? Gündüz yürüyen sendelemez. Çünkü bu dünyanın ışığını görür.

İngilizce:

Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.

Fransızca:

Jésus répondit: N'y a-t-il pas douze heures au jour? Si quelqu'un marche pendant le jour, il ne bronche point, parce qu'il voit la lumière de la disposition.

Almanca:

Jesus antwortete: Sind nicht des Tages zwölf Stunden? Wer des Tages wandelt, der stößet sich nicht, denn er siehet das Licht dieser Welt.

Rusça:

Иисус отвечал: не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего;

Açıklama:
Arapça:

ولكن ان كان احد يمشي في الليل يعثر لان النور ليس فيه.

Türkçe:

Oysa gece yürüyen sendeler. Çünkü kendisinde ışık yoktur."

İngilizce:

But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.

Fransızca:

Mais s'il marche pendant la nuit, il bronche, parce qu'il n'a point de lumière.

Almanca:

Wer aber des Nachts wandelt, der stößet sich, denn es ist kein Licht in ihm.

Rusça:

а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним.

Açıklama:
Arapça:

قال هذا وبعد ذلك قال لهم. لعازر حبيبنا قد نام. لكني اذهب لأوقظه.

Türkçe:

Bu sözleri söyledikten sonra, "Dostumuz Lazar uyudu" diye ekledi, "Onu uyandırmaya gidiyorum."

İngilizce:

These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.

Fransızca:

Il parla ainsi, et après il leur dit: Lazare notre ami dort; mais je vais l'éveiller.

Almanca:

Solches sagte er, und danach spricht er zu ihnen: Lazarus, unser Freund, schläft; aber ich gehe hin, daß ich ihn aufwecke.

Rusça:

Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его.

Açıklama:
Arapça:

فقال تلاميذه يا سيد ان كان قد نام فهو يشفى.

Türkçe:

Öğrenciler, "Ya Rab" dediler, "Uyuduysa iyileşecektir."

İngilizce:

Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.

Fransızca:

Ses disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort, il sera guéri.

Almanca:

Da sprachen seine Jünger: HERR, schläft er, so wird's besser mit ihm.

Rusça:

Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.

Açıklama:
Arapça:

وكان يسوع يقول عن موته. وهم ظنوا انه يقول عن رقاد النوم.

Türkçe:

İsa Lazarın ölümünden söz ediyordu, ama onlar olağan uykudan söz ettiğini sanmışlardı.

İngilizce:

Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.

Fransızca:

Or, Jésus avait parlé de la mort de Lazare; mais ils crurent qu'il parlait du repos du sommeil.

Almanca:

Jesus aber sagte von seinem Tode; sie meineten aber, er redete vom leiblichen Schlaf.

Rusça:

Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном.

Açıklama:
Arapça:

فقال لهم يسوع حينئذ علانية لعازر مات.

Türkçe:

Bunun üzerine İsa açıkça, "Lazar öldü" dedi.

İngilizce:

Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.

Fransızca:

Alors Jésus leur dit ouvertement: Lazare est mort.

Almanca:

Da sagte es ihnen Jesus frei heraus: Lazarus ist gestorben.

Rusça:

Тогда Иисус сказал им прямо: Лазарь умер;

Açıklama:
Arapça:

وانا افرح لاجلكم اني لم اكن هناك لتؤمنوا. ولكن لنذهب اليه.

Türkçe:

"İman edesiniz diye, orada bulunmadığıma sizin için seviniyorum. Şimdi onun yanına gidelim."

İngilizce:

And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.

Fransızca:

Et je me réjouis à cause de vous, de ce que je n'étais pas là, afin que vous croyiez; mais allons vers lui.

Almanca:

Und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dagewesen bin, auf daß ihr glaubet. Aber lasset uns zu ihm ziehen!

Rusça:

и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему.

Açıklama:
Arapça:

فقال توما الذي يقال له التوأم للتلاميذ رفقائه لنذهب نحن ايضا لكي نموت معه

Türkçe:

"İkiz" diye anılan Tomas öbür öğrencilere, "Biz de gidelim, Onunla birlikte ölelim!" dedi.

İngilizce:

Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.

Fransızca:

Thomas, appelé Didyme (le Jumeau), dit aux autres disciples: Allons, nous aussi, afin de mourir avec lui.

Almanca:

Da sprach Thomas, der da genannt ist Zwilling, zu den Jüngern: Lasset uns mit ziehen, daß wir mit ihm sterben!

Rusça:

Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с ним.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 11 beslemesine abone olun.