Bölüm 11

Arapça:

فلما أتى يسوع وجد انه قد صار له اربعة ايام في القبر.

Türkçe:

İsa Beytanyaya yaklaşınca Lazarın dört gündür mezarda olduğunu öğrendi.

İngilizce:

Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.

Fransızca:

Jésus, étant arrivé, trouva Lazare dans le sépulcre déjà depuis quatre jours.

Almanca:

Da kam Jesus und fand ihn, daß er schon vier Tage im Grabe gelegen war.

Rusça:

Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе.

Açıklama:
Arapça:

وكانت بيت عنيا قريبة من اورشليم نحو خمس عشرة غلوة.

Türkçe:

Beytanya, Yeruşalime on beş ok atımı kadar uzaklıktaydı.

İngilizce:

Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:

Fransızca:

Or, Béthanie était environ à quinze stades de Jérusalem.

Almanca:

(Bethanien aber war nahe bei Jerusalem, bei fünfzehn Feldweges.)

Rusça:

Вифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати;

Açıklama:
Arapça:

وكان كثيرون من اليهود قد جاءوا الى مرثا ومريم ليعزوهما عن اخيهما.

Türkçe:

Birçok Yahudi, kardeşlerini yitiren Martayla Meryemi avutmaya gelmişti.

İngilizce:

And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.

Fransızca:

Et plusieurs Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie, pour les consoler au sujet de leur frère.

Almanca:

Und viel Juden waren, zu Martha und Maria kommen, sie zu trösten über ihren Bruder.

Rusça:

и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их.

Açıklama:
Arapça:

فلما سمعت مرثا ان يسوع آت لاقته. واما مريم فاستمرت جالسة في البيت.

Türkçe:

Marta İsanın geldiğini duyunca Onu karşılamaya çıktı, Meryem ise evde kaldı.

İngilizce:

Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.

Fransızca:

Quand donc Marthe eut appris que Jésus venait, elle alla au-devant de lui; mais Marie demeurait assise à la maison.

Almanca:

Als Martha nun hörete, daß Jesus kommt, gehet sie ihm entgegen; Maria aber blieb daheim sitzen.

Rusça:

Марфа, услышав, что идет Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома.

Açıklama:
Arapça:

فقالت مرثا ليسوع يا سيد لو كنت ههنا لم يمت اخي.

Türkçe:

Marta İsaya, "Ya Rab" dedi, "Burada olsaydın, kardeşim ölmezdi.

İngilizce:

Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

Fransızca:

Et Marthe dit à Jésus: Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort;

Almanca:

Da sprach Martha zu Jesu: HERR, wärest du hier gewesen, mein Bruder wäre nicht gestorben;

Rusça:

Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты былздесь, не умер бы брат мой.

Açıklama:
Arapça:

لكني الآن ايضا اعلم ان كل ما تطلب من الله يعطيك الله اياه.

Türkçe:

Şimdi bile, Tanrıdan ne dilersen Tanrının onu sana vereceğini biliyorum."

İngilizce:

But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.

Fransızca:

Mais je sais que, maintenant même, tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l'accordera.

Almanca:

aber ich weiß auch noch, daß, was du bittest von Gott, das wird dir Gott geben.

Rusça:

Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог.

Açıklama:
Arapça:

قال لها يسوع سيقوم اخوك.

Türkçe:

İsa, "Kardeşin dirilecektir" dedi.

İngilizce:

Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.

Fransızca:

Jésus lui dit: Ton frère ressuscitera.

Almanca:

Jesus spricht zu ihr: Dein Bruder soll auferstehen.

Rusça:

Иисус говорит ей: воскреснет брат твой.

Açıklama:
Arapça:

قالت له مرثا انا اعلم انه سيقوم في القيامة في اليوم الاخير.

Türkçe:

Marta, "Son gün, diriliş günü onun dirileceğini biliyorum" dedi.

İngilizce:

Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.

Fransızca:

Marthe lui répondit: Je sais qu'il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour.

Almanca:

Martha spricht zu ihm: Ich weiß wohl, daß er auferstehen wird in der Auferstehung am Jüngsten Tage.

Rusça:

Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день.

Açıklama:
Arapça:

قال لها يسوع انا هو القيامة والحياة. من آمن بي ولو مات فسيحيا.

Türkçe:

İsa ona, "Diriliş ve yaşam Benim" dedi. "Bana iman eden kişi ölse de yaşayacaktır.

İngilizce:

Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:

Fransızca:

Jésus lui dit: JE SUIS la résurrection et la vie; celui qui croit en moi vivra, quand même il serait mort.

Almanca:

Jesus spricht zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubet, der wird leben, ob er gleich stürbe;

Rusça:

Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет.

Açıklama:
Arapça:

وكل من كان حيّا وآمن بي فلن يموت الى الابد. أتؤمنين بهذا.

Türkçe:

Yaşayan ve bana iman eden asla ölmeyecek. Buna iman ediyor musun?"

İngilizce:

And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?

Fransızca:

Et celui qui vit et croit en moi, ne mourra jamais. Crois-tu cela?

Almanca:

und wer da lebet und glaubet an mich, der wird nimmermehr sterben. Glaubest du das?

Rusça:

И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему?

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 11 beslemesine abone olun.