Bölüm 10

Arapça:

كل الاشياء تحل لي لكن ليس كل الاشياء توافق. كل الاشياء تحل لي ولكن ليس كل الاشياء تبني.

Türkçe:

"Her şey serbest" diyorsunuz, ama her şey yararlı değildir. "Her şey serbest" diyorsunuz, ama her şey yapıcı değildir.

İngilizce:

All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.

Fransızca:

Tout m'est permis, mais tout n'est pas utile; tout m'est permis, mais tout n'édifie pas.

Almanca:

Ich habe es zwar alles Macht; aber es frommet nicht alles. Ich habe es alles Macht; aber es bessert nicht alles.

Rusça:

Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.

Açıklama:
Arapça:

لا يطلب احد ما هو لنفسه بل كل واحد ما هو للآخر.

Türkçe:

Herkes kendi yararını değil, başkalarının yararını gözetsin.

İngilizce:

Let no man seek his own, but every man another's wealth.

Fransızca:

Que personne ne cherche son avantage particulier, mais que chacun cherche celui d'autrui.

Almanca:

Niemand suche was sein ist, sondern ein jeglicher, was des andern ist.

Rusça:

Никто не ищи своего, но каждый пользы другого.

Açıklama:
Arapça:

كل ما يباع في الملحمة كلوه غير فاحصين عن شيء من اجل الضمير.

Türkçe:

Kasaplar çarşısında satılan her eti vicdan sorunu yapmadan, sorgusuz sualsiz yiyin.

İngilizce:

Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:

Fransızca:

Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans vous enquérir de rien, à cause de la conscience;

Almanca:

Alles was feil ist auf dem Fleischmarkt, das esset und forschet nichts, auf daß ihr des Gewissens verschonet.

Rusça:

Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести;

Açıklama:
Arapça:

لان للرب الارض وملأها.

Türkçe:

Çünkü "Yeryüzü ve içindeki her şey Rabbindir."

İngilizce:

For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.

Fransızca:

Car: La terre est au Seigneur, et tout ce qu'elle contient.

Almanca:

Denn die Erde ist des HERRN, und was darinnen ist.

Rusça:

ибо Господня земля, и что наполняет ее.

Açıklama:
Arapça:

وان كان احد من غير المؤمنين يدعوكم وتريدون ان تذهبوا فكل ما يقدم لكم كلوا منه غير فاحصين من اجل الضمير.

Türkçe:

İman etmemiş biri sizi yemeğe çağırır, siz de gitmek isterseniz, önünüze konulan her şeyi vicdan sorunu yapmadan, sorgusuz sualsiz yiyin.

İngilizce:

If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.

Fransızca:

Si un infidèle vous convie, et que vous vouliez aller chez lui, mangez de tout ce qu'on vous présentera, sans vous enquérir de rien pour la conscience.

Almanca:

So aber jemand von den Ungläubigen euch ladet, und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgetragen wird, und forschet nichts, auf daß ihr des Gewissens verschonet.

Rusça:

Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести.

Açıklama:
Arapça:

ولكن ان قال لكم احد هذا مذبوح لوثن فلا تأكلوا من اجل ذاك الذي اعلمكم والضمير. لان للرب الارض وملأها

Türkçe:

Ama biri size, "Bu kurban etidir" derse, hem bunu söyleyen için, hem de vicdan huzuru için yemeyin.

İngilizce:

But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:

Fransızca:

Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été sacrifié aux idoles; n'en mangez point, à cause de celui qui vous a avertis, et à cause de la conscience; car: Au Seigneur appartient la terre, et tout ce qu'elle contient.

Almanca:

Wo aber jemand würde zu euch sagen: Das ist Götzenopfer, so esset nicht, um deswillen, der es anzeigte, auf daß ihr des Gewissens verschonet. Die Erde ist des HERRN, und was darinnen ist.

Rusça:

Но если кто скажет вам: это идоложертвенное, – то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее.

Açıklama:
Arapça:

اقول الضمير. ليس ضميرك انت بل ضمير الآخر. لانه لماذا يحكم في حريتي من ضمير آخر.

Türkçe:

Senin değil, öbür adamın vicdan huzuru için demek istiyorum. Benim özgürlüğümü neden başkasının vicdanı yargılasın?

İngilizce:

Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?

Fransızca:

Or, je dis la conscience, non point la tienne, mais celle de l'autre; car pourquoi ma liberté serait-elle condamnée par la conscience d'un autre?

Almanca:

Ich sage aber vom Gewissen nicht dein selbst, sondern des andern. Denn warum sollte ich meine Freiheit lassen urteilen von eines andern Gewissen?

Rusça:

Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?

Açıklama:
Arapça:

فان كنت انا اتناول بشكر فلماذا يفترى عليّ لاجل ما اشكر عليه.

Türkçe:

Şükrederek yemeğe katılırsam, şükrettiğim yiyecekten ötürü neden kınanayım?

İngilizce:

For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

Fransızca:

Et si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé pour une chose dont je rends grâces.

Almanca:

Denn so ich's mit Danksagung genieße, was sollte ich denn verlästert werden über dem, dafür ich danke?,

Rusça:

Если я с благодарением принимаю пищу , то для чего порицать меняза то, за что я благодарю?

Açıklama:
Arapça:

فاذا كنتم تأكلون او تشربون او تفعلون شيئا فافعلوا كل شيء لمجد الله.

Türkçe:

Sonuç olarak, ne yer ne içerseniz, ne yaparsanız, her şeyi Tanrının yüceliği için yapın.

İngilizce:

Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

Fransızca:

Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu.

Almanca:

Ihr esset nun oder trinket, oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre.

Rusça:

Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию.

Açıklama:
Arapça:

كونوا بلا عثرة لليهود ولليونانيين ولكنيسة الله.

Türkçe:

Yahudilerin, Greklerin ya da Tanrı topluluğunun tökezleyip düşmesine neden olmayın.

İngilizce:

Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:

Fransızca:

Ne donnez aucun scandale, ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Église de Dieu;

Almanca:

Seid nicht ärgerlich weder den Juden noch den Griechen noch der Gemeinde Gottes,

Rusça:

Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 10 beslemesine abone olun.