Bölüm 10

Arapça:

وإلا أفما زالت تقدم. من اجل ان الخادمين وهم مطهرون مرة لا يكون لهم ايضا ضمير خطايا.

Türkçe:

Erdirebilseydi, kurban sunmaya son verilmez miydi? Çünkü tapınanlar bir kez günahlarından arındıktan sonra artık günahlılık duygusu kalmazdı.

İngilizce:

For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.

Fransızca:

Autrement on aurait cessé de les offrir, puisque ceux qui faisaient ce service, une fois purifiés, n'auraient plus eu conscience de leurs péchés.

Almanca:

sonst hätte das Opfern aufgehöret, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie' einmal gereiniget wären;

Rusça:

Иначе перестали бы приносить их , потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.

Açıklama:
Arapça:

لكن فيها كل سنة ذكر خطايا.

Türkçe:

Ancak o kurbanlar insanlara yıldan yıla günahlarını anımsatıyor.

İngilizce:

But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.

Fransızca:

Mais dans ces sacrifices, on rappelle chaque année le souvenir des péchés;

Almanca:

sondern es geschieht nur durch dieselbigen ein Gedächtnis der Sünden alle Jahr.

Rusça:

Но жертвами каждогодно напоминается о грехах,

Açıklama:
Arapça:

لانه لا يمكن ان دم ثيران وتيوس يرفع خطايا.

Türkçe:

Çünkü boğalarla tekelerin kanı günahları ortadan kaldıramaz.

İngilizce:

For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.

Fransızca:

Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.

Almanca:

Denn es ist unmöglich, durch Ochsen - und Bocksblut Sünden wegzunehmen.

Rusça:

ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.

Açıklama:
Arapça:

لذلك عند دخوله الى العالم يقول ذبيحة وقربانا لم ترد ولكن هيأت لي جسدا.

Türkçe:

Bunun için Mesih dünyaya gelirken şöyle diyor: "Kurban ve sunu istemedin, Ama bana bir beden hazırladın.

İngilizce:

Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:

Fransızca:

C'est pourquoi, Christ entrant dans le monde, dit: Tu n'as point voulu de sacrifice ni d'offrande, mais tu m'as formé pour la délivrance.

Almanca:

Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir zubereitet.

Rusça:

Посему Христос , входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.

Açıklama:
Arapça:

بمحرقات وذبائح للخطية لم تسرّ.

Türkçe:

Yakmalık sunudan ve günah sunusundan Hoşnut olmadın.

İngilizce:

In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.

Fransızca:

Tu n'as point pris plaisir aux holocaustes, ni aux sacrifices pour le péché.

Almanca:

Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.

Rusça:

Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе.

Açıklama:
Arapça:

ثم قلت هانذا اجيء في درج الكتاب مكتوب عني لافعل مشيئتك يا الله.

Türkçe:

O zaman şöyle dedim: 'Kutsal Yazı tomarında Benim için yazıldığı gibi, Senin isteğini yapmak üzere, Ey Tanrı, işte geldim.' "

İngilizce:

Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.

Fransızca:

Alors j'ai dit: Voici, je viens, ô Dieu! pour faire ta volonté, comme cela est écrit de moi dans le rouleau du livre.

Almanca:

Da sprach ich: Siehe, ich komme; im Buch stehet vornehmlich von mir geschrieben, daß ich tun soll, Gott, deinen Willen.

Rusça:

Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже.

Açıklama:
Arapça:

اذ يقول آنفا انك ذبيحة وقربانا ومحرقات وذبائح للخطية لم ترد ولا سررت بها. التي تقدّم حسب الناموس.

Türkçe:

Mesih ilkin, "Kurban, sunu, yakmalık sunu, günah sunusu istemedin ve bunlardan hoşnut olmadın" dedi. Oysa bunlar Yasanın bir gereği olarak sunulur.

İngilizce:

Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;

Fransızca:

Ayant dit plus haut: Tu n'as point voulu de victime, ni d'offrande, ni d'holocaustes, ni de sacrifices pour le péché, choses qui sont offertes selon la loi: et tu n'y as point pris plaisir; il ajoute ensuite: Voici, je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.

Almanca:

Droben, als er gesagt hatte: Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt; sie gefallen dir auch nicht (welche nach dem Gesetz geopfert werden),

Rusça:

Сказав прежде, что „ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех, – которые приносятся по закону, – Ты не восхотел и не благоизволил",

Açıklama:
Arapça:

ثم قال هانذا اجيء لافعل مشيئتك يا الله. ينزع الاول لكي يثبت الثاني.

Türkçe:

Sonra, "Senin isteğini yapmak üzere işte geldim" dedi. Yani ikinciyi geçerli kılmak için birinciyi ortadan kaldırıyor.

İngilizce:

Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.

Fransızca:

Il abolit le premier sacrifice, afin d'établir le second.

Almanca:

da sprach er: Siehe, ich komme zu tun, Gott, deinen Willen. Da hebt er das erste auf, daß er das andere einsetze.

Rusça:

потом прибавил: „вот, иду исполнить волю Твою, Боже". Отменяет первое, чтобы постановить второе.

Açıklama:
Arapça:

فبهذه المشيئة نحن مقدّسون بتقديم جسد يسوع المسيح مرة واحدة

Türkçe:

Tanrının bu isteği uyarınca, İsa Mesihin bedeninin ilk ve son kez sunulmasıyla kutsal kılındık.

İngilizce:

By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

Fransızca:

C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande faite une seule fois du corps de Jésus-Christ.

Almanca:

In welchem Willen wir sind geheiliget, einmal geschehen durch das Opfer des Leibes Jesu Christi.

Rusça:

По сей-то воле освящены мы единократным принесениемтела Иисуса Христа.

Açıklama:
Arapça:

وكل كاهن يقوم كل يوم يخدم ويقدّم مرارا كثيرة تلك الذبائح عينها التي لا تستطيع البتة ان تنزع الخطية.

Türkçe:

Her kâhin her gün ayakta durup görevini yapar ve günahları asla ortadan kaldıramayan aynı kurbanları tekrar tekrar sunar.

İngilizce:

And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:

Fransızca:

De plus, tout sacrificateur se présente chaque jour, faisant le service, et offrant plusieurs fois les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés;

Almanca:

Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er alle Tage Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr können die Sünden abnehmen.

Rusça:

И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда немогут истребить грехов.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 10 beslemesine abone olun.