Bölüm 10

Arapça:

واما هذا فبعدما قدّم عن الخطايا ذبيحة واحدة جلس الى الابد عن يمين الله

Türkçe:

Oysa Mesih günahlar için sonsuza dek geçerli tek bir kurban sunduktan sonra Tanrının sağında oturdu.

İngilizce:

But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

Fransızca:

Mais lui, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,

Almanca:

Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt er nun zur Rechten Gottes

Rusça:

Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,

Açıklama:
Arapça:

منتظرا بعد ذلك حتى توضع اعداؤه موطئا لقدميه.

Türkçe:

O zamandan beri düşmanlarının, kendi ayaklarının altına serilmesini bekliyor.

İngilizce:

From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.

Fransızca:

Attendant désormais que ses ennemis deviennent le support de ses pieds.

Almanca:

und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.

Rusça:

ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.

Açıklama:
Arapça:

لانه بقربان واحد قد اكمل الى الابد المقدّسين.

Türkçe:

Çünkü kutsal kılınanları tek bir sunuyla sonsuza dek yetkinliğe erdirmiştir.

İngilizce:

For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.

Fransızca:

Car, par une seule offrande il a rendu parfaits pour toujours ceux qui sont sanctifiés.

Almanca:

Denn mit einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet, die geheiliget werden.

Rusça:

Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.

Açıklama:
Arapça:

ويشهد لنا الروح القدس ايضا. لانه بعدما قال سابقا

Türkçe:

Kutsal Ruh da bu konuda bize tanıklık ediyor. Önce diyor ki,

İngilizce:

Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,

Fransızca:

Et le Saint-Esprit nous le témoigne aussi; car, après avoir dit d'abord:

Almanca:

Es bezeuget uns aber das auch der Heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte:

Rusça:

О сем свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано:

Açıklama:
Arapça:

هذا هو العهد الذي اعهده معهم بعد تلك الايام يقول الرب اجعل نواميسي في قلوبهم واكتبها في اذهانهم

Türkçe:

"Rab, 'O günlerden sonra Onlarla yapacağım antlaşma şudur: Yasalarımı yüreklerine koyacağım, Zihinlerine yazacağım' diyor."

İngilizce:

This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;

Fransızca:

Voici l'alliance que je traiterai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur: je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leurs entendements; il ajoute:

Almanca:

Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen, spricht der HERR: Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihre Sinne will ich es schreiben,

Rusça:

Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,

Açıklama:
Arapça:

ولن اذكر خطاياهم وتعدياتهم في ما بعد.

Türkçe:

Sonra şunu ekliyor: "Onların günahlarını ve suçlarını artık anmayacağım."

İngilizce:

And their sins and iniquities will I remember no more.

Fransızca:

Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.

Almanca:

und ihrer Sünden und ihrer Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.

Rusça:

и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.

Açıklama:
Arapça:

وانما حيث تكون مغفرة لهذه لا يكون بعد قربان عن الخطية

Türkçe:

Bunların bağışlanması durumunda artık günah için sunuya gerek yoktur.

İngilizce:

Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

Fransızca:

Or, où la rémission des péchés est faite, il n'y a plus d'offrande pour le péché.

Almanca:

Wo aber derselbigen Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.

Rusça:

А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.

Açıklama:
Arapça:

فاذ لنا ايها الاخوة ثقة بالدخول الى الاقداس بدم يسوع

Türkçe:

Bu nedenle, ey kardeşler, İsanın kanı sayesinde perdede, yani kendi bedeninde bize açtığı yeni ve diri yoldan kutsal yere girmeye cesaretimiz vardır.

İngilizce:

Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

Fransızca:

Ayant donc, frères, la liberté d'entrer dans le sanctuaire, par le sang de Jésus,

Almanca:

So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu,

Rusça:

Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,

Açıklama:
Arapça:

طريقا كرّسه لنا حديثا حيّا بالحجاب اي جسده

İngilizce:

By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;

Fransızca:

Chemin nouveau et vivant, qu'il nous a frayé à travers le voile, c'est-à-dire à travers sa chair;

Almanca:

welchen er uns zubereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist, durch sein Fleisch,

Rusça:

который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,

Açıklama:
Arapça:

وكاهن عظيم على بيت الله

Türkçe:

Tanrının evinden sorumlu büyük bir kâhinimiz bulunmaktadır.

İngilizce:

And having an high priest over the house of God;

Fransızca:

Et ayant un grand Sacrificateur établi sur la maison de Dieu;

Almanca:

und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes:

Rusça:

и имея великого Священника над домом Божиим,

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 10 beslemesine abone olun.