واما هذا فبعدما قدّم عن الخطايا ذبيحة واحدة جلس الى الابد عن يمين الله
Oysa Mesih günahlar için sonsuza dek geçerli tek bir kurban sunduktan sonra Tanrının sağında oturdu.
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
Mais lui, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt er nun zur Rechten Gottes
Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
منتظرا بعد ذلك حتى توضع اعداؤه موطئا لقدميه.
O zamandan beri düşmanlarının, kendi ayaklarının altına serilmesini bekliyor.
From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
Attendant désormais que ses ennemis deviennent le support de ses pieds.
und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.
ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
لانه بقربان واحد قد اكمل الى الابد المقدّسين.
Çünkü kutsal kılınanları tek bir sunuyla sonsuza dek yetkinliğe erdirmiştir.
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
Car, par une seule offrande il a rendu parfaits pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
Denn mit einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet, die geheiliget werden.
Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.
ويشهد لنا الروح القدس ايضا. لانه بعدما قال سابقا
Kutsal Ruh da bu konuda bize tanıklık ediyor. Önce diyor ki,
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
Et le Saint-Esprit nous le témoigne aussi; car, après avoir dit d'abord:
Es bezeuget uns aber das auch der Heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte:
О сем свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано:
هذا هو العهد الذي اعهده معهم بعد تلك الايام يقول الرب اجعل نواميسي في قلوبهم واكتبها في اذهانهم
"Rab, 'O günlerden sonra Onlarla yapacağım antlaşma şudur: Yasalarımı yüreklerine koyacağım, Zihinlerine yazacağım' diyor."
This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
Voici l'alliance que je traiterai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur: je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leurs entendements; il ajoute:
Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen, spricht der HERR: Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihre Sinne will ich es schreiben,
Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,
ولن اذكر خطاياهم وتعدياتهم في ما بعد.
Sonra şunu ekliyor: "Onların günahlarını ve suçlarını artık anmayacağım."
And their sins and iniquities will I remember no more.
Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
und ihrer Sünden und ihrer Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.
и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.
وانما حيث تكون مغفرة لهذه لا يكون بعد قربان عن الخطية
Bunların bağışlanması durumunda artık günah için sunuya gerek yoktur.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Or, où la rémission des péchés est faite, il n'y a plus d'offrande pour le péché.
Wo aber derselbigen Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.
А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
فاذ لنا ايها الاخوة ثقة بالدخول الى الاقداس بدم يسوع
Bu nedenle, ey kardeşler, İsanın kanı sayesinde perdede, yani kendi bedeninde bize açtığı yeni ve diri yoldan kutsal yere girmeye cesaretimiz vardır.
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
Ayant donc, frères, la liberté d'entrer dans le sanctuaire, par le sang de Jésus,
So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu,
Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,
طريقا كرّسه لنا حديثا حيّا بالحجاب اي جسده
By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
Chemin nouveau et vivant, qu'il nous a frayé à travers le voile, c'est-à-dire à travers sa chair;
welchen er uns zubereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist, durch sein Fleisch,
который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,
وكاهن عظيم على بيت الله
Tanrının evinden sorumlu büyük bir kâhinimiz bulunmaktadır.
And having an high priest over the house of God;
Et ayant un grand Sacrificateur établi sur la maison de Dieu;
und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes:
и имея великого Священника над домом Божиим,
Sayfalar
