تفرسوا فيّ وتعجبوا وضعوا اليد على الفم
Bana bakın da şaşın,Elinizi ağzınıza koyun.
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
عندما اتذكر ارتاع واخذت بشري رعدة.
Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor,Bedenimi titreme alıyor.
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Quand j'y pense, je suis éperdu, et un frisson saisit ma chair.
Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
Лишь только я вспомню, – содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
لماذا تحيا الاشرار ويشيخون نعم ويتجبّرون قوة.
Kötüler niçin yaşıyor,Yaşlandıkça güçleri artıyor?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Pourquoi les méchants vivent-ils, vieillissent-ils, et croissent-ils en force?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
Почему беззаконные живут, достигают старости, да исилами крепки?
نسلهم قائم امامهم معهم وذريتهم في اعينهم.
Çocukları sapasağlam çevrelerinde,Soyları gözlerinin önünde.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Leur postérité s'établit devant eux, avec eux, et leurs rejetons sont sous leurs yeux.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.
بيوتهم آمنة من الخوف وليس عليهم عصا الله.
Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak,Tanrının sopası onlara dokunmuyor.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu n'est pas sur eux.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
ثورهم يلقح ولا يخطئ. بقرتهم تنتج ولا تسقط.
Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz,İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Leur taureau n'est jamais impuissant, leur génisse vêle et n'avorte pas.
Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и невыкидывает.
يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص.
Çocuklarını sürü gibi salıverirler,Yavruları oynaşır.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Ils font courir devant eux leurs enfants comme un troupeau, et leur progéniture bondit.
Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
يحملون الدف والعود ويطربون بصوت المزمار.
Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler,Ney sesiyle eğlenirler.
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Ils chantent avec le tambourin et la harpe, ils s'égaient au son du hautbois,
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
يقضون ايامهم بالخير. في لحظة يهبطون الى الهاوية.
Ömürlerini bolluk içinde geçirir,Esenlik içinde ölüler diyarına inerler.
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent au Sépulcre en un moment.
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle,
проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ.
Tanrıya, 'Bizden uzak dur!' derler,'Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Et cependant ils ont dit à Dieu: "Éloigne-toi de nous, nous ne voulons pas connaître tes voies.
die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
Sayfalar
