او ظلمة فلا ترى وفيض المياه يغطيك
Her şey kararıyor, göremez oluyorsun,Seller altına alıyor seni.
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
هوذا الله في علو السموات. وانظر راس الكواكب ما اعلاه.
"Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi?Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
Siehe, Gott ist hoch droben im Himmel und siehet die Sterne droben in der Höhe.
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
فقلت كيف يعلم الله. هل من وراء الضباب يقضي.
Sen ise, 'Tanrı ne bilir?' diyorsun,'Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
Et tu as dit: "Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
Und du sprichst: Was weiß Gott? Sollt er, das im Dunkeln ist, richten können?
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
السحاب ستر له فلا يرى وعلى دائرة السموات يتمشى.
Koyu bulutlar Ona engeldir, göremez,Gökkubbenin üzerinde dolaşır.'
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux."
Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.
Облака – завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
هل تحفظ طريق القدم الذي داسه رجال الاثم
Kötülerin yürüdüğüEski yolu mu tutacaksın?
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind,
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
الذين قبض عليهم قبل الوقت. الغمر انصبّ على اساسهم.
Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar,Temellerini sel bastı.
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
القائلين لله ابعد عنا. وماذا يفعل القدير لهم.
Tanrıya, 'Bizden uzak dur!' dediler,'Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?'
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
Qui disaient à Dieu: "Éloigne-toi de nous!" Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
die zu Gott sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allmächtige ihnen tun können,
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
وهو قد ملأ بيوتهم خيرا. لتبعد عني مشورة الاشرار.
Ama onların evlerini iyilikle dolduran Oydu.Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants!)
so er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir!
А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек отменя!
الابرار ينظرون ويفرحون والبريء يستهزئ بهم قائلين
"Doğrular onların yıkımını görüp sevinir,Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
ألم يبد مقاومونا وبقيتهم قد اكلها النار
'Düşmanlarımız yok edildi,Malları yanıp kül oldu.'
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
"Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait."
Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Übriges das Feuer verzehren!
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
Sayfalar
