Job

Arapça:

او ظلمة فلا ترى وفيض المياه يغطيك

Türkçe:

Her şey kararıyor, göremez oluyorsun,Seller altına alıyor seni.

İngilizce:

Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.

Fransızca:

Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.

Almanca:

Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?

Rusça:

или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.

Açıklama:
Arapça:

هوذا الله في علو السموات. وانظر راس الكواكب ما اعلاه.

Türkçe:

"Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi?Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!

İngilizce:

Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!

Fransızca:

Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!

Almanca:

Siehe, Gott ist hoch droben im Himmel und siehet die Sterne droben in der Höhe.

Rusça:

Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!

Açıklama:
Arapça:

فقلت كيف يعلم الله. هل من وراء الضباب يقضي.

Türkçe:

Sen ise, 'Tanrı ne bilir?' diyorsun,'Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?

İngilizce:

And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?

Fransızca:

Et tu as dit: "Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?

Almanca:

Und du sprichst: Was weiß Gott? Sollt er, das im Dunkeln ist, richten können?

Rusça:

И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?

Açıklama:
Arapça:

السحاب ستر له فلا يرى وعلى دائرة السموات يتمشى.

Türkçe:

Koyu bulutlar Ona engeldir, göremez,Gökkubbenin üzerinde dolaşır.'

İngilizce:

Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.

Fransızca:

Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux."

Almanca:

Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.

Rusça:

Облака – завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.

Açıklama:
Arapça:

هل تحفظ طريق القدم الذي داسه رجال الاثم

Türkçe:

Kötülerin yürüdüğüEski yolu mu tutacaksın?

İngilizce:

Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?

Fransızca:

Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,

Almanca:

Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind,

Rusça:

Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,

Açıklama:
Arapça:

الذين قبض عليهم قبل الوقت. الغمر انصبّ على اساسهم.

Türkçe:

Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar,Temellerini sel bastı.

İngilizce:

Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:

Fransızca:

Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,

Almanca:

die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,

Rusça:

которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?

Açıklama:
Arapça:

القائلين لله ابعد عنا. وماذا يفعل القدير لهم.

Türkçe:

Tanrıya, 'Bizden uzak dur!' dediler,'Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?'

İngilizce:

Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?

Fransızca:

Qui disaient à Dieu: "Éloigne-toi de nous!" Et que leur avait fait le Tout-Puissant?

Almanca:

die zu Gott sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allmächtige ihnen tun können,

Rusça:

Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?

Açıklama:
Arapça:

وهو قد ملأ بيوتهم خيرا. لتبعد عني مشورة الاشرار.

Türkçe:

Ama onların evlerini iyilikle dolduran Oydu.Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.

İngilizce:

Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.

Fransızca:

Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants!)

Almanca:

so er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir!

Rusça:

А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек отменя!

Açıklama:
Arapça:

الابرار ينظرون ويفرحون والبريء يستهزئ بهم قائلين

Türkçe:

"Doğrular onların yıkımını görüp sevinir,Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:

İngilizce:

The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.

Fransızca:

Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:

Almanca:

Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.

Rusça:

Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:

Açıklama:
Arapça:

ألم يبد مقاومونا وبقيتهم قد اكلها النار

Türkçe:

'Düşmanlarımız yok edildi,Malları yanıp kül oldu.'

İngilizce:

Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.

Fransızca:

"Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait."

Almanca:

Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Übriges das Feuer verzehren!

Rusça:

враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.

Açıklama:

Sayfalar

Job beslemesine abone olun.