Job

Arapça:

يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس.

Türkçe:

Demir silahtan kaçacak olsa,Tunç ok onu delip geçecek.

İngilizce:

He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.

Fransızca:

Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.

Almanca:

Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.

Rusça:

Убежит ли он от оружия железного, – пронзит его лук медный;

Açıklama:
Arapça:

جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب.

Türkçe:

Çekilince ok sırtından,Parıldayan ucu ödünden çıkacak,Dehşet çökecek üzerine.

İngilizce:

It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.

Fransızca:

Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.

Almanca:

Ein bloß Schwert wird durch ihn ausgehen, und des Schwerts Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.

Rusça:

станет вынимать стрелу , – и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!

Açıklama:
Arapça:

كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته.

Türkçe:

Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor.Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek,Çadırında artakalanı tüketecek.

İngilizce:

All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.

Fransızca:

Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.

Almanca:

Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht aufgeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.

Rusça:

Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.

Açıklama:
Arapça:

السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه.

Türkçe:

Suçunu gökler açığa çıkaracak,Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.

İngilizce:

The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.

Fransızca:

Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.

Almanca:

Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen.

Rusça:

Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.

Açıklama:
Arapça:

تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه.

Türkçe:

Varlığını seller,Azgın sular götürecek Tanrının öfkelendiği gün.

İngilizce:

The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.

Fransızca:

Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.

Almanca:

Das Getreide in seinem Hause wird weggeführet werden, zerstreuet am Tage seines Zorns.

Rusça:

Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.

Açıklama:
Arapça:

هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير

Türkçe:

Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay,Budur Tanrı'nın ona verdiği miras."

İngilizce:

This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

Fransızca:

Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.

Almanca:

Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe seiner Rede bei Gott.

Rusça:

Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!

Açıklama:
Arapça:

فاجاب ايوب وقال

Türkçe:

Eyüp şöyle yanıtladı:

İngilizce:

But Job answered and said,

Fransızca:

Et Job prit la parole, et dit:

Almanca:

Hiob antwortete und sprach:

Rusça:

И отвечал Иов и сказал:

Açıklama:
Arapça:

اسمعوا قولي سمعا وليكن هذا تعزيتكم.

Türkçe:

"Sözümü dikkatle dinleyin,Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.

İngilizce:

Hear diligently my speech, and let this be your consolations.

Fransızca:

Écoutez attentivement mes discours, et que cela me tienne lieu de vos consolations!

Almanca:

Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!

Rusça:

выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.

Açıklama:
Arapça:

احتملوني وانا اتكلم وبعد كلامي استهزئوا.

Türkçe:

Bırakın ben de konuşayım,Ben konuştuktan sonra alay edin.

İngilizce:

Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.

Fransızca:

Supportez-moi, et je parlerai; et, après que j'aurai parlé, tu te moqueras.

Almanca:

Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.

Rusça:

Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, какпоговорю, насмехайся.

Açıklama:
Arapça:

اما انا فهل شكواي من انسان. وان كانت فلماذا لا تضيق روحي.

Türkçe:

"Yakınmam insana mı karşı?Niçin sabırsızlanmayayım?

İngilizce:

As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?

Fransızca:

Mais est-ce à un homme que s'adresse ma plainte? Et comment ne perdrais-je pas toute patience?

Almanca:

Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?

Rusça:

Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?

Açıklama:

Sayfalar

Job beslemesine abone olun.