Gospel of Mark

Türkçe:

Onunla böyle alay ettikten sonra mor giysiyi üzerinden çıkarıp kendi giysilerini giydirdiler ve çarmıha germek üzere Onu dışarı götürdüler.

İngilizce:

And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.

Fransızca:
Après s'être moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau de pourpre, et lui ayant remis ses habits, ils l'emmenèrent pour le crucifier.
Almanca:
Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an und führeten ihn aus, daß sie ihn kreuzigten.
Rusça:
Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу,одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобыраспять Его.
Arapça:
وبعدما استهزأوا به نزعوا عنه الارجوان والبسوه ثيابه ثم خرجوا به ليصلبوه.
Türkçe:

Kırdan gelmekte olan Simun adında Kireneli bir adam oradan geçiyordu. İskender ve Rufusun babası olan bu adama İsanın çarmıhını zorla taşıttılar.

İngilizce:

And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.

Fransızca:
Et un certain homme de Cyrène, nommé Simon, père d'Alexandre et de Rufus, passant par là en revenant des champs, ils le contraignirent de porter la croix de Jésus.
Almanca:
Und zwangen einen, der vorüberging, mit Namen Simon von Kyrene; der vom Felde kam (der ein Vater war des Alexander und Rufus), daß er ihm das Kreuz trüge.
Rusça:
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
Arapça:
فسخّروا رجلا مجتازا كان آتيا من الحقل وهو سمعان القيرواني ابو ألكسندرس وروفس ليحمل صليبه.
Türkçe:

İsayı Golgota, yani Kafatası denilen yere götürdüler.

İngilizce:

And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.

Fransızca:
Et ils le conduisirent au lieu appelé Golgotha, c'est-à-dire, la place du Crâne.
Almanca:
Und sie brachten ihn an die Stätte Golgatha, das ist verdolmetscht: Schädelstätte.
Rusça:
И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
Arapça:
وجاءوا به الى موضع جلجثة الذي تفسيره موضع جمجمة.
Türkçe:

Ona mürle karışık şarap vermek istediler, ama içmedi.

İngilizce:

And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.

Fransızca:
Et ils lui présentèrent à boire du vin mêlé avec de la myrrhe; mais il n'en but point.
Almanca:
Und sie gaben ihm Myrrhen im Wein zu trinken; und er nahm's nicht zu sich.
Rusça:
И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
Arapça:
واعطوه خمرا ممزوجة بمرّ ليشرب فلم يقبل.
Türkçe:

Sonra Onu çarmıha gerdiler. Kim ne alacak diye kura çekerek giysilerini aralarında paylaştılar.

İngilizce:

And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.

Fransızca:
Et après l'avoir crucifié, ils partagèrent ses habits, jetant le sort à qui en emporterait une part.
Almanca:
Und da sie ihn gekreuziget hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, welcher was überkäme.
Rusça:
Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
Arapça:
ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها ماذا يأخذ كل واحد.
Türkçe:

İsayı çarmıha gerdiklerinde saat dokuzdu.

İngilizce:

And it was the third hour, and they crucified him.

Fransızca:
Il était la troisième heure quand ils le crucifièrent.
Almanca:
Und es war um die dritte Stunde, da sie ihn kreuzigten.
Rusça:
Был час третий, и распяли Его.
Arapça:
وكانت الساعة الثالثة فصلبوه.
Türkçe:

Üzerindeki suç yaftasında,

İngilizce:

And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.

Fransızca:
Et le sujet de sa condamnation était marqué par cet écriteau: LE ROI DES JUIFS.
Almanca:
Und es war oben über ihn geschrieben, was man ihm schuld gab, nämlich: Ein König der Juden.
Rusça:
И была надпись вины Его: Царь Иудейский.
Arapça:
وكان عنوان علّته مكتوبا ملك اليهود.
Türkçe:

İsayla birlikte, biri sağında öbürü solunda olmak üzere iki haydudu da çarmıha gerdiler.

İngilizce:

And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.

Fransızca:
Ils crucifièrent aussi avec lui deux brigands, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.
Almanca:
Und sie kreuzigten mit ihm zwei Mörder, einen zu seiner Rechten und einen zur Linken.
Rusça:
С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
Arapça:
وصلبوا معه لصين واحدا عن يمينه وآخر عن يساره.
İngilizce:

And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.

Fransızca:
Ainsi cette parole de l'Écriture fut accomplie: Il a été mis au rang des malfaiteurs.
Almanca:
Da ward die Schrift erfüllet, die da sagt: Er ist unter die Übeltäter gerechnet.
Rusça:
И сбылось слово Писания: и к злодеямпричтен.
Arapça:
فتم الكتاب القائل واحصي مع اثمة.
Türkçe:

Oradan geçenler başlarını sallayıp İsaya sövüyor, "Hani sen tapınağı yıkıp üç günde yeniden kuracaktın? Çarmıhtan in de kurtar kendini!" diyorlardı.

İngilizce:

And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,

Fransızca:
Et ceux qui passaient par là lui disaient des outrages, hochant la tête et disant: Hé! toi, qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours;
Almanca:
Und die vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Häupter und sprachen: Pfui dich, wie fein zerbrichst du den Tempel und bauest ihn in dreien Tagen!
Rusça:
Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три днясозидающий!
Arapça:
وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم قائلين آه يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام.

Sayfalar

Gospel of Mark beslemesine abone olun.