Gospel of Mark

Türkçe:

Ama keten bezden sıyrılıp çıplak olarak kaçtı.

İngilizce:

And he left the linen cloth, and fled from them naked.

Fransızca:
Mais il leur laissa son vêtement, et s'enfuit nu de leurs mains.
Almanca:
Er aber ließ die Leinwand fahren und floh bloß von ihnen.
Rusça:
Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них.
Arapça:
فترك الازار وهرب منهم عريانا
Türkçe:

İsayı görevli başkâhine götürdüler. Bütün başkâhinler, ileri gelenler ve din bilginleri de orada toplandı.

İngilizce:

And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.

Fransızca:
Ils menèrent ensuite Jésus chez le souverain sacrificateur, où s'assemblèrent tous les principaux sacrificateurs, les anciens et les scribes.
Almanca:
Und sie führeten Jesum zu dem Hohenpriester, dahin zusammenkommen waren alle Hohenpriester und Ältesten und Schriftgelehrten.
Rusça:
И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники.
Arapça:
فمضوا بيسوع الى رئيس الكهنة فاجتمع معه جميع رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة.
Türkçe:

Petrus, İsayı başkâhinin avlusunun içine kadar uzaktan izledi. Avluda nöbetçilerle birlikte ateşin başında oturup ısınmaya başladı.

İngilizce:

And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.

Fransızca:
Pierre le suivit de loin jusque dans la cour du souverain sacrificateur. Et il était assis avec les domestiques, et se chauffait près du feu.
Almanca:
Petrus aber folgete ihm nach von ferne bis hinein in des Hohenpriesters Palast; und er war da und saß bei den Knechten und wärmete sich bei dem Licht.
Rusça:
Петр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня.
Arapça:
وكان بطرس قد تبعه من بعيد الى داخل دار رئيس الكهنة وكان جالسا بين الخدام يستدفئ عند النار.
Türkçe:

Başkâhinler ve Yüksek Kurulun öteki üyeleri, İsayı ölüm cezasına çarptırmak için kendisine karşı tanık arıyor, ama bulamıyorlardı.

İngilizce:

And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.

Fransızca:
Or, les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus, pour le faire mourir; et ils n'en trouvaient point.
Almanca:
Aber die Hohenpriester und der ganze Rat suchten Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn zum Tode brächten, und fanden nichts.
Rusça:
Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили.
Arapça:
وكان رؤساء الكهنة والمجمع كله يطلبون شهادة على يسوع ليقتلوه فلم يجدوا.
Türkçe:

Birçok kişi Ona karşı yalan yere tanıklık ettiyse de, tanıklıkları birbirini tutmadı.

İngilizce:

For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.

Fransızca:
Car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui; mais leurs dépositions ne s'accordaient pas.
Almanca:
Viele gaben falsch Zeugnis wider ihn; aber ihr Zeugnis stimmte nicht überein.
Rusça:
Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны.
Arapça:
لان كثيرين شهدوا عليه زورا ولم تتفق شهاداتهم.
Türkçe:

Bazıları kalkıp Ona karşı yalan yere şöyle tanıklık ettiler: "Biz Onun, 'Elle yapılmış bu tapınağı yıkacağım ve üç günde, elle yapılmamış başka bir tapınak kuracağım' dediğini işittik."

İngilizce:

And there arose certain, and bare false witness against him, saying,

Fransızca:
Alors quelques-uns se levèrent, qui portèrent un faux témoignage contre lui, disant:
Almanca:
Und etliche stunden auf und gaben falsch Zeugnis wider ihn und sprachen:
Rusça:
И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:
Arapça:
ثم قام قوم وشهدوا عليه زورا قائلين.
İngilizce:

We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.

Fransızca:
Nous lui avons entendu dire: Je détruirai ce temple, fait de main d'homme, et dans trois jours j'en rebâtirai un autre, qui ne sera point fait de main d'homme.
Almanca:
Wir haben gehöret, daß er sagte: Ich will den Tempel, der mit Händen gemacht ist, abbrechen und in dreien Tagen einen andern bauen, der nicht mit Händen gemacht sei.
Rusça:
мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный.
Arapça:
نحن سمعناه يقول اني انقض هذا الهيكل المصنوع بالايادي وفي ثلاثة ايام ابني آخر غير مصنوع باياد.
Türkçe:

Ama bu noktada bile tanıklıkları birbirini tutmadı.

İngilizce:

But neither so did their witness agree together.

Fransızca:
Mais leur déposition ne s'accordait pas non plus.
Almanca:
Aber ihr Zeugnis stimmete noch nicht überein.
Rusça:
Но и такое свидетельство их не былодостаточно.
Arapça:
ولا بهذا كانت شهادتهم تتفق.
Türkçe:

Sonra başkâhin topluluğun ortasında ayağa kalkarak İsaya, "Hiç yanıt vermeyecek misin? Nedir bunların sana karşı ettiği bu tanıklıklar?" diye sordu.

İngilizce:

And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

Fransızca:
Alors le souverain sacrificateur, se levant au milieu du sanhédrin, interrogea Jésus, et lui dit: Ne réponds-tu rien? Qu'est-ce que ces gens déposent contre toi?
Almanca:
Und der Hohepriester stund auf unter sie und fragte Jesum und sprach: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen?
Rusça:
Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса:что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
Arapça:
فقام رئيس الكهنة في الوسط وسأل يسوع قائلا أما تجيب بشيء. ماذا يشهد به هؤلاء عليك.
Türkçe:

Ne var ki, İsa susmaya devam etti, hiç yanıt vermedi. Başkâhin Ona yeniden, "Yüce Olanın Oğlu Mesih sen misin?" diye sordu.

İngilizce:

But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?

Fransızca:
Mais Jésus se tut et ne répondit rien. Le souverain sacrificateur l'interrogea encore, et lui dit: Es-tu le Christ, le Fils de l'Exalté?
Almanca:
Er aber schwieg stille und antwortete nichts. Da fragte ihn der Hohepriester abermal und sprach zu ihm: Bist du Christus, der Sohn des Hochgelobten?
Rusça:
Но Он молчал и не отвечал ничего. Опять первосвященник спросил Его и сказал Ему: Ты ли Христос, Сын Благословенного?
Arapça:
اما هو فكان ساكتا ولم يجب بشيء. فسأله رئيس الكهنة ايضا وقال له أانت المسيح ابن المبارك.

Sayfalar

Gospel of Mark beslemesine abone olun.