Gospel of Mark

Türkçe:

Tam o anda horoz ikinci kez öttü. Petrus, İsa'nın kendisine, "Horoz iki kez ötmeden beni üç kez inkâr edeceksin" dediğini hatırladı ve hüngür hüngür ağlamaya başladı.

İngilizce:

And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.

Fransızca:
Et le coq chanta pour la seconde fois; et Pierre se ressouvint de la parole que Jésus lui avait dite: Avant que le coq ait chanté deux fois, tu m'auras renié trois fois. Et étant sorti promptement, il pleura.
Almanca:
Und der Hahn krähete zum andernmal. Da gedachte Petrus an das Wort, das Jesus zu ihm sagte: Ehe der Hahn zweimal krähet, wirst du mich dreimal verleugnen. Und er hub an zu weinen.
Rusça:
Тогда петух запел во второй раз. И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели петух пропоет дважды, трижды отречешься от Меня; и начал плакать.
Arapça:
وصاح الديك ثانية فتذكر بطرس القول الذي قاله له يسوع انك قبل ان يصيح الديك مرتين تنكرني ثلاث مرات. فلما تفكر به بكى
Türkçe:

Sabah olunca başkâhinler, ileri gelenler, din bilginleri ve Yüksek Kurulun öteki üyeleri bir danışma toplantısı yaptıktan sonra İsayı bağladılar, götürüp Pilatusa teslim ettiler.

İngilizce:

And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.

Fransızca:
Dès qu'il fut jour, les principaux sacrificateurs, avec les anciens et les scribes, et tout le sanhédrin ayant délibéré, emmenèrent Jésus lié, et le livrèrent à Pilate.
Almanca:
Und bald am Morgen hielten die Hohenpriester einen Rat mit den Ältesten und Schriftgelehrten, dazu der ganze Rat, und banden Jesum und führeten ihn hin und überantworteten ihn Pilatus.
Rusça:
Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
Arapça:
وللوقت في الصباح تشاور رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة والمجمع كله فأوثقوا يسوع ومضوا به واسلموه الى بيلاطس
Türkçe:

Pilatus Ona, "Sen Yahudilerin Kralı mısın?" diye sordu. İsa, "Söylediğin gibidir" yanıtını verdi.

İngilizce:

And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.

Fransızca:
Et Pilate lui demanda: Es-tu le Roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis.
Almanca:
Und Pilatus fragte ihn: Bist du ein König der Juden? Er antwortete aber und sprach zu ihm: Du sagst es.
Rusça:
Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.
Arapça:
فسأله بيلاطس انت ملك اليهود. فاجاب وقال له انت تقول.
Türkçe:

Başkâhinler Ona karşı birçok suçlamada bulundular.

İngilizce:

And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

Fransızca:
Et les principaux sacrificateurs l'accusaient de plusieurs choses.
Almanca:
Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart.
Rusça:
И первосвященники обвиняли Его во многом.
Arapça:
وكان رؤساء الكهنة يشتكون عليه كثيرا.
Türkçe:

Pilatus Ona yeniden, "Hiç yanıt vermeyecek misin?" diye sordu. "Bak, seni ne çok şeyle suçluyorlar!"

İngilizce:

And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.

Fransızca:
Mais Pilate l'interrogea encore et lui dit: Ne réponds-tu rien? Vois combien de choses ils avancent contre toi.
Almanca:
Pilatus aber fragte ihn abermal und sprach: Antwortest du nichts? Siehe, wie hart sie dich verklagen!
Rusça:
Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.
Arapça:
فسأله بيلاطس ايضا قائلا أما تجيب بشيء. انظر كم يشهدون عليك.
Türkçe:

Ama İsa artık yanıt vermiyordu. Pilatus buna şaştı.

İngilizce:

But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.

Fransızca:
Mais Jésus ne répondit plus rien, de sorte que Pilate en était surpris.
Almanca:
Jesus aber antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte.
Rusça:
Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
Arapça:
فلم يجب يسوع ايضا بشيء حتى تعجب بيلاطس.
Türkçe:

Pilatus, her Fısıh Bayramında halkın istediği bir tutukluyu salıverirdi.

İngilizce:

Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.

Fransızca:
Or, il avait coutume de relâcher, à chaque fête, celui des prisonniers que le peuple demandait.
Almanca:
Er pflegte aber ihnen auf das Osterfest einen Gefangenen loszugeben, welchen sie begehrten.
Rusça:
На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
Arapça:
وكان يطلق لهم في كل عيد اسيرا واحدا من طلبوه.
Türkçe:

Ayaklanma sırasında adam öldüren isyancılarla birlikte Barabba adında bir tutuklu da vardı.

İngilizce:

And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

Fransızca:
Et il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices qui avaient commis un meurtre dans une sédition.
Almanca:
Es war aber einer, genannt Barabbas, gefangen mit den Aufrührerischen die im Aufruhr einen Mord begangen hatten.
Rusça:
Тогда был в узах некто , по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
Arapça:
وكان المسمى باراباس موثقا مع رفقائه في الفتنة الذين في الفتنة فعلوا قتلا.
Türkçe:

Halk, Pilatusa gelip her zamanki gibi kendileri için birini salıvermesini istedi.

İngilizce:

And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.

Fransızca:
Et le peuple se mit à demander, avec de grands cris, qu'il leur fît comme il leur avait toujours fait.
Almanca:
Und das Volk ging hinauf und bat, daß er täte, wie er pflegete.
Rusça:
И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.
Arapça:
فصرخ الجمع وابتدأوا يطلبون ان يفعل كما كان دائما يفعل لهم.
Türkçe:

Pilatus onlara, "Sizin için Yahudilerin Kralını salıvermemi ister misiniz?" dedi.

İngilizce:

But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?

Fransızca:
Pilate leur répondit: Voulez-vous que je vous relâche le Roi des Juifs?
Almanca:
Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe?
Rusça:
Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Arapça:
فاجابهم بيلاطس قائلا أتريدون ان اطلق لكم ملك اليهود.

Sayfalar

Gospel of Mark beslemesine abone olun.