Gospel of Mark

Türkçe:

Bunlar geri dönüp öbürlerine haber verdiler, ama öbürleri bunlara da inanmadılar.

İngilizce:

And they went and told it unto the residue: neither believed they them.

Fransızca:
Et ceux-ci s'en allèrent le dire aux autres qui ne les crurent pas non plus.
Almanca:
Und dieselbigen gingen auch hin und verkündigten das den andern; denen glaubten sie auch nicht.
Rusça:
И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
Arapça:
وذهب هذان واخبرا الباقين فلم يصدقوا ولا هذين
Türkçe:

İsa daha sonra, sofrada otururlarken Onbirlere göründü. Onları imansızlıklarından ve yüreklerinin duygusuzluğundan ötürü azarladı. Çünkü kendisini diri görenlere inanmamışlardı.

İngilizce:

Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.

Fransızca:
Enfin il se montra aux onze apôtres, comme ils étaient à table, et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, parce qu'ils n'avaient pas cru ceux qui l'avaient vu ressuscité.
Almanca:
Zuletzt, da die Elfe zu Tische saßen, offenbarete er sich und schalt ihren Unglauben und ihres Herzens Härtigkeit, daß sie nicht geglaubt hatten denen, die ihn gesehen hatten auferstanden.
Rusça:
Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери , и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
Arapça:
اخيرا ظهر للاحد عشر وهم متكئون ووبخ عدم ايمانهم وقساوة قلوبهم لانهم لم يصدقوا الذين نظروه قد قام.
Türkçe:

İsa onlara şöyle buyurdu: "Dünyanın her yanına gidin, Müjdeyi bütün yaratılışa duyurun.

İngilizce:

And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.

Fransızca:
Et il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez l'évangile à toute créature.
Almanca:
Und sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur!
Rusça:
И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
Arapça:
وقال لهم اذهبوا الى العالم اجمع واكرزوا بالانجيل للخليقة كلها.
Türkçe:

İman edip vaftiz olan kurtulacak, iman etmeyen ise hüküm giyecek.

İngilizce:

He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.

Fransızca:
Celui qui croira sera ainsi consacré, et sera sauvé; mais celui qui ne croira point sera condamné.
Almanca:
Wer da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubet, der wird verdammt werden.
Rusça:
Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.
Arapça:
من آمن واعتمد خلص. ومن لم يؤمن يدن.
Türkçe:

İman edenlerle birlikte görülecek belirtiler şunlardır: Benim adımla cinleri kovacaklar, yeni dillerle konuşacaklar, yılanları elleriyle tutacaklar. Öldürücü bir zehir içseler bile, zarar görmeyecekler. Ellerini hastaların üzerine koyacaklar ve hastalar iyileşecek."

İngilizce:

And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;

Fransızca:
Et voici les miracles qui accompagneront en ce temps ceux qui auront cru: Ils chasseront les contradictions en mon nom; ils parleront de nouveaux langages;
Almanca:
Die Zeichen aber, die da folgen werden denen, die da glauben, sind die: In meinem Namen werden sie Teufel austreiben, mit neuen Zungen reden,
Rusça:
Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
Arapça:
وهذه الآيات تتبع المؤمنين. يخرجون الشياطين باسمي ويتكلمون بألسنة جديدة.
İngilizce:

They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.

Fransızca:
Ils saisiront les serpents; quand ils auront bu quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et ils seront guéris.
Almanca:
Schlangen vertreiben, und so sie etwas Tödliches trinken, wird's ihnen nicht schaden; auf die Kranken werden sie die Hände legen, so wird's besser mit ihnen werden.
Rusça:
будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
Arapça:
يحملون حيّات وان شربوا شيئا مميتا لا يضرهم ويضعون ايديهم على المرضى فيبرأون
Türkçe:

Rab İsa, onlara bu sözleri söyledikten sonra göğe alındı ve Tanrının sağında oturdu.

İngilizce:

So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.

Fransızca:
Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut exalté au Très-haut, et il s'assit à la droite de Dieu.
Almanca:
Und der HERR, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward er aufgehoben gen Himmel und sitzet zur rechten Hand Gottes.
Rusça:
И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.
Arapça:
ثم ان الرب بعدما كلمهم ارتفع الى السماء وجلس عن يمين الله.
Türkçe:

Öğrencileri de gidip Tanrı sözünü her yere yaydılar. Rab onlarla birlikte çalışıyor, görülen belirtilerle sözünü doğruluyordu.

İngilizce:

And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.

Fransızca:
Et eux, étant partis, prêchèrent partout; le Seigneur opérant avec eux, et confirmant en cette période la Parole par les miracles qui l'accompagnaient. Amen !
Almanca:
Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten. Und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen.
Rusça:
А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.
Arapça:
واما هم فخرجوا وكرزوا في كل مكان والرب يعمل معهم ويثبت الكلام بالآيات التابعة. آمين

Sayfalar

Gospel of Mark beslemesine abone olun.