İsa yemek sırasında eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve, "Alın, bu benim bedenimdir" diyerek öğrencilerine verdi.
And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
Sonra bir kâse alıp şükretti ve bunu öğrencilerine verdi. Hepsi bundan içti.
And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
"Bu benim kanım" dedi İsa, "Birçokları uğruna akıtılan antlaşma kanıdır.
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
Size doğrusunu söyleyeyim, Tanrının Egemenliğinde tazesini içeceğim o güne dek, asmanın ürününden bir daha içmeyeceğim."
Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
İlahi söyledikten sonra dışarı çıkıp Zeytin Dağına doğru gittiler.
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
Bu arada İsa öğrencilerine, "Hepiniz sendeleyip düşeceksiniz" dedi. "Çünkü şöyle yazılmıştır: 'Çobanı vuracağım, Koyunlar darmadağın olacak.'
And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
Ama ben dirildikten sonra sizden önce Celileye gideceğim."
But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
Petrus Ona, "Herkes sendeleyip düşse bile ben düşmem" dedi.
But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
"Sana doğrusunu söyleyeyim" dedi İsa, "Bugün, bu gece, horoz iki kez ötmeden sen beni üç kez inkâr edeceksin."
And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
Ama Petrus üsteleyerek, "Seninle birlikte ölmem gerekse bile seni asla inkâr etmem" dedi. Öğrencilerin hepsi de aynı şeyi söyledi.
But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
Sayfalar
