Cuz 30

 
00:00

vetüḥibbûne-lmâle ḥubben cemmâ.

Arapça:

وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا

Türkçe:

Malı, devşirip depolatacak bir sevgiyle seviyorsunuz.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Malı öyle bir seviyorsunuz ki, yığmacasına.

Diyanet Vakfı:

Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.

İngilizce:

And ye love wealth with inordinate love!

Fransızca:

et aimez les richesses d'un amour sans bornes.

Almanca:

und ihr liebt das Vermögen in übergroßer Liebe.

Rusça:

и страстно любите богатство.

Açıklama:
 
00:00

kellâ iẕâ dükketi-l'arḍu dekken dekkâ.

Arapça:

كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا

Türkçe:

İş böyle gitmeyecektir! Yer birbirine çarpılıp dümdüz hale getirildiğinde,

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Hayır hayır, yer birbiri ardınca sarsılıp dümdüz olduğu zaman,

Diyanet Vakfı:

Ama yeryüzü parça parça döküldüğü,

İngilizce:

Nay! When the earth is pounded to powder,

Fransızca:

Prenez garde ! Quand la terre sera complètement pulvérisée,

Almanca:

Gewiß, nein! Wenn die Erde im Zerstampfen nach Zerstampfen zerstampft wird,

Rusça:

Но нет! Когда земля превратится в пыль

Açıklama:
 
00:00

vecâe rabbüke velmelekü ṣaffen ṣaffâ.

Arapça:

وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا

Türkçe:

Rabbin gelip melekler saf saf dizildiğinde,

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Rabbinin emri gelip melekler sıra sıra dizildiği zaman,

Diyanet Vakfı:

Rabbin(in emri) geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman (her şey ortaya çıkacaktır).

İngilizce:

And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank,

Fransızca:

et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang par rang,

Almanca:

und (die Anweisung) deines HERRN und die Engel in Reihen gereiht kamen,

Rusça:

и твой Господь придет с ангелами, выстроившимися рядами,

Açıklama:
 
00:00

vecîe yevmeiẕim bicehenneme yevmeiẕiy yeteẕekkeru-l'insânü veennâ lehü-ẕẕikrâ.

Arapça:

وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ

Türkçe:

O gün cehennem de getirilir. İşte o gün düşünüp anlar insan. Ama düşünüp hatırlamanın ona ne yararı var!

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Ki cehennem de o gün getirilmiştir. İşte o gün insan anlar. Fakat bu anlamanın ona ne yararı var?

Diyanet Vakfı:

O gün cehennem getirilir, insan yaptıklarını birer birer hatırlar. Fakat bu hatırlamanın ne faydası var!

İngilizce:

And Hell, that Day, is brought (face to face),- on that Day will man remember, but how will that remembrance profit him?

Fransızca:

et que ce jour-là, on amènera l'Enfer; ce jour-là, l'homme se rappellera. Mais à quoi lui servira de se souvenir ?

Almanca:

und an diesem Tag Dschahannam herangeholt wird, an diesem Tag erinnert sich der Mensch, und wie soll ihm die Erinnerung nützen?!

Rusça:

в тот день приведут Геенну, и тогда человек помянет назидание. Но к чему такое поминание?

Açıklama:
 
00:00

yeḳûlü yâ leytenî ḳaddemtü liḥayâtî.

Arapça:

يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي

Türkçe:

Der ki: "Keşke şu hayatım için önden bir şeyler gönderseydim."

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Keşke hayatım için bir şeyler yapıp gönderseydim. der.

Diyanet Vakfı:

(İşte o zaman insan:) "Keşke bu hayatım için bir şeyler yapıp gönderseydim!" der.

İngilizce:

He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!"

Fransızca:

Il dira : "Hélas ! Que n'ai-je fait du bien pour ma vie future !

Almanca:

Er sagt: "Hätte ich doch nur für mein Leben etwas vorgelegt!"

Rusça:

Он скажет: "Лучше бы я заранее позаботился о своей жизни!"

Açıklama:
 
00:00

feyevmeiẕil lâ yü`aẕẕibü `aẕâbehû eḥad.

Arapça:

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ

Türkçe:

O gün hiç kimse O'nun azabı gibi azap edemez.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Artık o gün Allah'ın edeceği azabı kimse edemez.

Diyanet Vakfı:

Artık o gün, Allah'ın edeceği azabı kimse edemez.

İngilizce:

For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict,

Fransızca:

Ce jour-là donc, nul ne saura châtier comme Lui châtie,

Almanca:

Also an diesem Tag peinigt wie Seine Peinigung niemand,

Rusça:

В тот день никто не накажет так, как наказывает Он,

Açıklama:
 
00:00

velâ yûŝiḳu veŝâḳahû eḥad.

Arapça:

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ

Türkçe:

Ve hiç kimse O'nun vurduğu bağ gibi bağ vuramaz.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Onun vuracağı bağı kimse vuramaz.

Diyanet Vakfı:

O'nun vuracağı bağı kimse vuramaz.

İngilizce:

And His bonds will be such as none (other) can bind.

Fransızca:

et nul ne saura garrotter comme Lui garrotte.

Almanca:

und fesselt wie Sein Fesseln niemand.

Rusça:

и никто не наложит таких оков, какие накладывает Он.

Açıklama:
 
00:00

yâ eyyetühe-nnefsü-lmuṭmeinneh.

Arapça:

يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ

Türkçe:

Ey sükûna kavuşmuş benlik!

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Ey, Rabbine, itaat edip huzura eren nefis!

Diyanet Vakfı:

Ey huzura kavuşmuş insan!

İngilizce:

(To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction!

Fransızca:

"ô toi, âme apaisée,

Almanca:

Du, die bereits Ruhe findende Seele!

Rusça:

О душа, обретшая покой!

Açıklama:
 
00:00

irci`î ilâ rabbiki râḍiyetem merḍiyyeh.

Arapça:

ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً

Türkçe:

Dön Rabbine, razı etmiş ve razı edilmiş olarak!

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Hem hoşnut edici, hem de hoşnut edilmiş olarak Rabbine dön.

Diyanet Vakfı:

Sen O'ndan hoşnut, O da senden hoşnut olarak Rabbine dön.

İngilizce:

Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him!

Fransızca:

retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée;

Almanca:

Kehre zu deinem HERRN zufrieden und befriedigt zurück,

Rusça:

Вернись к своему Господу удовлетворенной и снискавшей довольство!

Açıklama:
 
00:00

fedḫulî fî `ibâdî.

Arapça:

فَادْخُلِي فِي عِبَادِي

Türkçe:

Gir kullarımın arasına!

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Kullarımın arasına gir.

Diyanet Vakfı:

(Seçkin) kullarım arasına katıl,

İngilizce:

Enter thou, then, among My devotees!

Fransızca:

entre donc parmi Mes serviteurs,

Almanca:

so tritt unter Meinen Dienern ein,

Rusça:

Войди в круг Моих рабов!

Açıklama:

Sayfalar

Cuz 30 beslemesine abone olun.