ذبيحة الشرير مكرهة فكم بالحري حين يقدمها بغش.
Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir,Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn sie werden in Sünden geopfert.
Жертва нечестивых – мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
شاهد الزور يهلك والرجل السامع للحق يتكلم.
Yalancı tanık yok olur,Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
Ein lügenhaftiger Zeuge wird umkommen; aber wer gehorchet, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
الشرير يوقح وجهه. اما المستقيم فيثبّت طرقه.
Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir,Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
ليس حكمة ولا فطنة ولا مشورة تجاه الرب.
RABbe karşı başarılı olabilecekBilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
الفرس معد ليوم الحرب. اما النصرة فمن الرب
At savaş günü için hazır tutulur,Ama zafer sağlayan RAB'dir.
The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.
Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
Коня приготовляют на день битвы, но победа – от Господа.
الصيت افضل من الغنى العظيم والنعمة الصالحة افضل من الفضة والذهب.
İyi ad büyük servetten,Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.
Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
الغني والفقير يتلاقيان. صانعهما كليهما الرب.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu:Her ikisini de RAB yarattı.
The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создалГосподь.
الذكي يبصر الشر فيتوارى والحمقى يعبرون فيعاقبون.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır,Bönse öne atılır ve zarar görür.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.
Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
Благоразумный видит беду, и укрывается; анеопытные идут вперед, и наказываются.
ثواب التواضع ومخافة الرب هو غنى وكرامة وحياة.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü,Zenginlik, onur ve yaşamdır.
By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.
Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.
Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
شوك وفخوخ في طريق الملتوي. من يحفظ نفسه يبتعد عنها.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur.Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera.
Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
Sayfalar
