يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد
İçsin ki yoksulluğunu unutsun,Artık sefaletini anmasın.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
daß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم.
Ağzını hakkını savunamayan için,Kimsesizin davasını gütmek için aç.
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
Tu deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين
Ağzını aç ve adaletle yargıla,Mazlumun, yoksulun hakkını savun."
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
Tu deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ.
Erdemli kadını kim bulabilir?Onun değeri mücevherden çok üstündür. sırayla İbranice alfabenin değişik bir harfiyle başlar.
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
Wem ein tugendsam Weib bescheret ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة.
Kocası ona yürekten güvenirVe kazancı eksilmez.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها.
Kadın ona kötülükle değil,Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
She will do him good and not evil all the days of her life.
Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
Sie tut ihm Liebes und kein Leides sein Leben lang.
она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين.
Yün, keten bulur,Zevkle elleriyle işler.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
Sie gehet mit Wolle und Flachs um und arbeitet gerne mit ihren Händen.
Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد.
Ticaret gemileri gibidir,Yiyeceğini uzaktan getirir.
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها.
Gün ağarmadan kalkar,Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır,El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
Sayfalar
