Bölüm 7

Türkçe:

RAB Nuha, "Bütün ailenle birlikte gemiye bin" dedi, "Çünkü bu kuşak içinde yalnız seni doğru buldum.

İngilizce:

And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.

Fransızca:
Et l'Éternel dit à Noé: Entre, toi et toute ta maison, dans l'arche; car je t'ai vu juste devant moi dans cette génération.
Almanca:
Und der HERR sprach zu Noah: Gehe in den Kasten, du und dein ganz Haus; denn dich habe ich gerecht ersehen vor mir zu dieser Zeit.
Rusça:
И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, иботебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;
Arapça:
وقال الرب لنوح ادخل انت وجميع بيتك الى الفلك. لاني اياك رأيت بارا لديّ في هذا الجيل.
Türkçe:

Yeryüzünde soyları tükenmesin diye, yanına temiz sayılan hayvanlardan erkek ve dişi olmak üzere yedişer çift, kirli sayılan hayvanlardan birer çift, kuşlardan yedişer çift al.

İngilizce:

Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.

Fransızca:
Tu prendras avec toi de tous les animaux purs, sept paires de chaque espèce, le mâle et sa femelle; mais des bêtes qui ne sont pas pures, deux, le mâle et sa femelle.
Almanca:
Aus allerlei reinem Vieh nimm zu dir je sieben und sieben, das Männlein und sein Fräulein; von dem unreinen Vieh aber je ein Paar, das Männlein und sein Fräulein.
Rusça:
и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского,а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
Arapça:
من جميع البهائم الطاهرة تأخذ معك سبعة سبعة ذكرا وانثى. ومن البهائم التي ليست بطاهرة اثنين ذكرا وانثى.
İngilizce:

Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.

Fransızca:
Tu prendras aussi des oiseaux des cieux, sept paires, mâle et femelle, pour en conserver la race sur la face de toute la terre.
Almanca:
Desselbengleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Fräulein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden.
Rusça:
также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
Arapça:
ومن طيور السماء ايضا سبعة سبعة ذكرا وانثى. لاستبقاء نسل على وجه كل الارض.
Türkçe:

Çünkü yedi gün sonra yeryüzüne kırk gün kırk gece yağmur yağdıracağım. Yarattığım her canlıyı yeryüzünden silip atacağım."

İngilizce:

For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.

Fransızca:
Car dans sept jours je ferai pleuvoir sur la terre, pendant quarante jours et quarante nuits; et j'exterminerai de dessus la terre tous les êtres que j'ai faits.
Almanca:
Denn noch über sieben Tage will ich regnen lassen auf Erden vierzig Tage und vierzig Nächte und vertilgen von dem Erdboden alles, was das Wesen hat, das ich gemacht habe.
Rusça:
ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.
Arapça:
لاني بعد سبعة ايام ايضا امطر على الارض اربعين يوما واربعين ليلة. وامحو عن وجه الارض كل قائم عملته.
Türkçe:

Nuh RABbin bütün buyruklarını yerine getirdi.

İngilizce:

And Noah did according unto all that the LORD commanded him.

Fransızca:
Et Noé fit tout ce que l'Éternel lui avait commandé.
Almanca:
Und Noah tat alles, was ihm der HERR gebot.
Rusça:
Ной сделал все, что Господь повелел ему.
Arapça:
ففعل نوح حسب كل ما امره به الرب
Türkçe:

Yeryüzünde tufan koptuğunda Nuh altı yüz yaşındaydı.

İngilizce:

And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.

Fransızca:
Or, Noé était âgé de six cents ans, quand le déluge eut lieu, et que les eaux vinrent sur la terre.
Almanca:
Er war aber sechshundert Jahre alt, da das Wasser der Sintflut auf Erden kam.
Rusça:
Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.
Arapça:
ولما كان نوح ابن ست مئة سنة صار طوفان الماء على الارض.
Türkçe:

Nuh, oğulları, karısı, gelinleri tufandan kurtulmak için hep birlikte gemiye bindiler.

İngilizce:

And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

Fransızca:
Noé entra donc dans l'arche, et ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils avec lui, à cause des eaux du déluge.
Almanca:
Und er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut.
Rusça:
И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
Arapça:
فدخل نوح وبنوه وامرأته ونساء بنيه معه الى الفلك من وجه مياه الطوفان.
Türkçe:

Tanrının Nuha buyurduğu gibi temiz ve kirli sayılan her tür hayvan, kuş ve sürüngenden erkek ve dişi olmak üzere birer çift Nuha gelip gemiye bindiler.

İngilizce:

Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,

Fransızca:
Des animaux purs et des animaux qui ne sont pas purs, et des oiseaux, et de tout ce qui rampe sur la terre,
Almanca:
Von dem reinen Vieh und von dem unreinen, von den Vögeln und von allem Gewürm auf Erden
Rusça:
И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле
Arapça:
ومن البهائم الطاهرة والبهائم التي ليست بطاهرة ومن الطيور وكل ما يدبّ على الارض
İngilizce:

There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.

Fransızca:
Deux par deux, mâle et femelle, entrèrent vers Noé dans l'arche, comme Dieu l'avait commandé à Noé.
Almanca:
gingen zu ihm in den Kasten bei Paaren, je ein Männlein und Fräulein, wie ihm der HERR geboten hatte.
Rusça:
по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.
Arapça:
دخل اثنان اثنان الى نوح الى الفلك ذكرا وانثى. كما امر الله نوحا
Türkçe:

Yedi gün sonra tufan koptu.

İngilizce:

And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.

Fransızca:
Et il arriva, au bout des sept jours, que les eaux du déluge furent sur la terre.
Almanca:
Und da die sieben Tage vergangen waren, kam das Gewässer der Sintflut auf Erden.
Rusça:
Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.
Arapça:
وحدث بعد السبعة الايام ان مياه الطوفان صارت على الارض.

Sayfalar

Bölüm 7 beslemesine abone olun.