Bölüm 26

Arapça:

فتأكلون لحم بنيكم. ولحم بناتكم تأكلون.

Türkçe:

Açlıktan çocuklarınızın etini yiyeceksiniz.

İngilizce:

And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.

Fransızca:

Vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles;

Almanca:

daß ihr sollt eurer Söhne und Töchter Fleisch fressen.

Rusça:

и будете есть плоть сынов ваших, и плоть дочерей ваших будете есть;

Arapça:

واخرب مرتفعاتكم واقطع شمساتكم والقي جثثكم على جثث اصنامكم وترذلكم نفسي.

Türkçe:

Tapınma yerlerinizi yıkacak, buhur sunaklarınızı yok edeceğim. Cesetlerinizi devrilen putların üzerine serecek, sizden nefret edeceğim.

İngilizce:

And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.

Fransızca:

Je détruirai vos hauts lieux, et j'abattrai vos colonnes solaires, et je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et mon âme vous aura en aversion.

Almanca:

Und will eure Höhen vertilgen und eure Bilder ausrotten; und will eure Leichname auf eure Götzen werfen; und meine SeeLE wird an euch Ekel haben.

Rusça:

разорю высоты ваши и разрушу столбы ваши, и повергну трупы ваши на обломки идолов ваших, и возгнушается душа Моя вами;

Arapça:

واصيّر مدنكم خربة ومقادسكم موحشة ولا اشتم رائحة سروركم.

Türkçe:

Kentlerinizi viraneye çevirecek, tapınaklarınızı yıkacağım. Beni hoşnut etmek için sunduğunuz kokuları duymayacağım.

İngilizce:

And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.

Fransızca:

Je réduirai aussi vos villes en déserts, je désolerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l'agréable odeur de vos sacrifices.

Almanca:

Und will eure Städte wüste machen und eures Heiligtums Kirchen einreißen; und will euren süßen Geruch nicht riechen.

Rusça:

города ваши сделаю пустынею, и опустошу святилища ваши, и не буду обонять приятного благоухания жертв ваших;

Arapça:

وأوحش الارض فيستوحش منها اعداؤكم الساكنون فيها.

Türkçe:

Ülkenizi viran edeceğim, oraya yerleşen düşmanlarınız bile şaşkına dönecek.

İngilizce:

And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.

Fransızca:

Et je désolerai le pays tellement que vos ennemis qui y habiteront en seront étonnés.

Almanca:

Also will ich das Land wüste machen, daß eure Feinde, so drinnen wohnen, sich davor entsetzen werden.

Rusça:

опустошу землю вашу , так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней;

Arapça:

واذرّيكم بين الامم واجرّد وراءكم السيف فتصير ارضكم موحشة ومدنكم تصير خربة.

Türkçe:

Sizi öteki ulusların arasına dağıtacak, kılıcımla peşinize düşeceğim. Ülkeniz viran olacak, kentleriniz harabeye dönecek.

İngilizce:

And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.

Fransızca:

Et je vous disperserai parmi les nations, et je tirerai l'épée après vous; et votre pays sera désolé, et vos villes désertes.

Almanca:

Euch aber will ich unter die Heiden streuen und das Schwert ausziehen hinter euch her, daß euer Land soll wüste sein und eure Städte verstöret.

Rusça:

а вас рассею между народами и обнажу вслед вас меч, и будет земляваша пуста и города ваши разрушены.

Arapça:

حينئذ تستوفي الارض سبوتها كل ايام وحشتها وانتم في ارض اعدائكم. حينئذ تسبت الارض وتستوفي سبوتها.

Türkçe:

Siz düşmanlarınızın ülkesinde yaşarken, ülke ıssız kaldığı yıllar boyunca Şabatların sevincini yaşayacak. Ancak o zaman dinlenip Şabatlarının tadına varacak.

İngilizce:

Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.

Fransızca:

Alors la terre s'acquittera de ses sabbats, tout le temps qu'elle sera désolée, et que vous serez dans le pays de vos ennemis; alors la terre se reposera et s'acquittera de ses sabbats.

Almanca:

Alsdann wird das Land ihm seine Feier gefallen lassen, solange es wüste liegt, und ihr in der Feinde Land seid; ja, dann wird das Land feiern und ihm seine Feier gefallen lassen,

Rusça:

Тогда удовлетворит себя земля за субботы свои во все дни запустения своего ;когда вы будете в земле врагов ваших, тогда будет покоиться земля и удовлетворит себя засубботы свои;

Arapça:

كل ايام وحشتها تسبت ما لم تسبته من سبوتكم في سكنكم عليها.

Türkçe:

Üzerinde yaşadığınız Şabat yıllarında görmediği rahatı ıssız kaldığı yıllarda görecek.

İngilizce:

As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.

Fransızca:

Tout le temps qu'elle sera désolée, elle se reposera, parce qu'elle ne s'était pas reposée dans vos sabbats, pendant que vous l'habitiez.

Almanca:

solange es wüste liegt, darum daß es nicht feiern konnte, da ihr's solltet feiern lassen, da ihr drinnen wohnetet.

Rusça:

во все дни запустения своего будет она покоиться, сколько ни покоилась в субботы ваши, когда вы жили на ней.

Arapça:

والباقون منكم ألقي الجبانة في قلوبهم في اراضي اعدائهم فيهزمهم صوت ورقة مندفعة فيهربون كالهرب من السيف ويسقطون وليس طارد.

Türkçe:

" 'Düşman ülkelerinde sağ kalanlarınızın yüreğine öyle bir korku düşüreceğim ki, rüzgarın sürüklediği yaprakların sesinden bile kaçacaklar. Savaştan kaçarcasına kaçacaklar. Peşlerinde kovalayan olmadığı halde düşecekler.

İngilizce:

And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.

Fransızca:

Quant à ceux d'entre vous qui survivront, je rendrai leur cœur lâche dans les pays de leurs ennemis; le bruit d'une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l'épée, et ils tomberont sans qu'on les poursuive;

Almanca:

Und denen; die von euch überbleiben, will ich ein feig Herz machen in ihrer Feinde Land, daß sie soll ein rauschend Blatt jagen; und sollen fliehen davor, als jagte sie ein Schwert, und fallen, da sie niemand jaget

Rusça:

Оставшимся из вас пошлю в сердца робость в земле врагов их, и шум колеблющегося листа погонит их, и побегут, какот меча, и падут, когда никто не преследует,

Arapça:

ويعثر بعضهم ببعض كما من امام السيف وليس طارد ولا يكون لكم قيام امام اعدائكم.

Türkçe:

Kovalayan yokken savaştan kaçarcasına birbirlerinin üzerine yıkılacaklar. Düşmanlarınızın karşısında ayakta duramayacaksınız.

İngilizce:

And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.

Fransızca:

Et ils trébucheront l'un sur l'autre comme devant l'épée, sans que personne les poursuive; et vous ne pourrez subsister devant vos ennemis.

Almanca:

Und soll einer über den andern hinfallen, gleich als vor dem Schwert, und doch sie niemand jaget; und ihr sollt euch nicht auflehnen dürfen wider eure Feinde.

Rusça:

и споткнутся друг на друга, как от меча, между тем как никто не преследует, и не будет у вас силы противостоять врагам вашим;

Arapça:

فتهلكون بين الشعوب وتاكلكم ارض اعدائكم.

Türkçe:

Öteki ulusların arasında yok olacaksınız. Düşman ülkeler sizi yutacak.

İngilizce:

And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.

Fransızca:

Vous périrez parmi les nations, et la terre de vos ennemis vous dévorera.

Almanca:

Und ihr sollt umkommen unter den Heiden, und eurer Feinde Land soll euch fressen.

Rusça:

и погибнете между народами, и пожрет вас земля врагов ваших;

Sayfalar

Bölüm 26 beslemesine abone olun.