Bölüm 1

Arapça:

غير انهم كانوا يسمعون ان الذي كان يضطهدنا قبلا يبشر الآن بالايمان الذي كان قبلا يتلفه.

Türkçe:

Yalnız, "Bir zamanlar bize zulmeden adam, önceleri yıkmaya çalıştığı imanı şimdi yayıyor" dendiğini duymuşlardı.

İngilizce:

But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.

Fransızca:

Elles avaient seulement entendu dire: Celui qui autrefois nous persécutait, annonce maintenant la foi, que jadis il ravageait.

Almanca:

Sie hatten aber allein gehöret, daß, der uns weiland verfolgte, der prediget jetzt den Glauben, welchen er weiland verstörete;

Rusça:

а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, –

Arapça:

فكانوا يمجدون الله فيّ

Türkçe:

Böylece benden ötürü Tanrı'yı yüceltiyorlardı.

İngilizce:

And they glorified God in me.

Fransızca:

Et elles glorifiaient Dieu à cause de moi.

Almanca:

und preiseten Gott über mir.

Rusça:

и прославляли за меня Бога.

Arapça:

بولس رسول يسوع المسيح بمشيئة الله الى القديسين الذين في افسس والمؤمنون في المسيح يسوع

Türkçe:

Tanrının isteğiyle Mesih İsanın elçisi atanan ben Pavlustan Efeste bulunan kutsallara, Mesih İsaya ait olan sadıklara selam!

İngilizce:

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:

Fransızca:

Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles en Jésus-Christ, qui sont à Éphèse.

Almanca:

Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes: Den Heiligen zu Ephesus und Gläubigen an Christo Jesu.

Rusça:

Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:

Arapça:

نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح

Türkçe:

Babamız Tanrıdan ve Rab İsa Mesihten sizlere lütuf ve esenlik olsun.

İngilizce:

Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Fransızca:

La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et Seigneur, JÉSUS-CHRIST!

Almanca:

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo!

Rusça:

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Arapça:

مبارك الله ابو ربنا يسوع المسيح الذي باركنا بكل بركة روحية في السماويات في المسيح

Türkçe:

Bizi Mesihte her ruhsal kutsamayla göksel yerlerde kutsamış olan Rabbimiz İsa Mesihin Babası Tanrıya övgüler olsun.

İngilizce:

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:

Fransızca:

Béni soit Dieu le Père, notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes, en Christ;

Almanca:

Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der uns gesegnet hat mit allerlei geistlichem Segen in himmlischen Gütern durch Christum;

Rusça:

Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,

Arapça:

كما اختارنا فيه قبل تأسيس العالم لنكون قديسين وبلا لوم قدامه في المحبة

Türkçe:

O kendi önünde sevgide kutsal ve kusursuz olmamız için dünyanın kuruluşundan önce bizi Mesihte seçti.

İngilizce:

According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:

Fransızca:

Selon qu'il nous a élus au salut en lui avant la fondation du monde, afin que nous soyons saints et sans reproches devant lui dans la charité;

Almanca:

wie er uns denn erwählet hat durch denselbigen, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir sollten sein heilig und unsträflich vor ihm in der Liebe;

Rusça:

так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобымы были святы и непорочны пред Ним в любви,

Arapça:

اذ سبق فعيّننا للتبني بيسوع المسيح لنفسه حسب مسرة مشيئته

Türkçe:

Kendi isteği ve iyi amacı uyarınca İsa Mesih aracılığıyla kendisine oğullar olalım diye bizi önceden belirledi.

İngilizce:

Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,

Fransızca:

Nous ayant prédestinés au salut pour être ses enfants adoptifs par le moyen de Jésus-Christ, d'après le bon plaisir de sa volonté;

Almanca:

und hat uns verordnet zur Kindschaft gegen ihn selbst durch Jesum Christum, nach dem Wohlgefallen seines Willens,

Rusça:

предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,

Arapça:

لمدح مجد نعمته التي انعم بها علينا في المحبوب

Türkçe:

Öyle ki, sevgili Oğlunda bize bağışladığı yüce lütfu övülsün.

İngilizce:

To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.

Fransızca:

A la louange de la gloire de sa grâce, qu'il nous a gratuitement accordée en son Bien-aimé.

Almanca:

zu Lob seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten,

Rusça:

в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,

Arapça:

الذي فيه لنا الفداء بدمه غفران الخطايا حسب غنى نعمته

Türkçe:

Tam bir bilgelik ve anlayışla üzerimize yağdırdığı lütfunun zenginliği sayesinde Mesihin kanı aracılığıyla Mesihte kurtuluşa, suçlarımızın bağışlanmasına kavuştuk.

İngilizce:

In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;

Fransızca:

En qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce,

Almanca:

an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, nämlich die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade,

Rusça:

в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,

Arapça:

التي اجزلها لنا بكل حكمة وفطنة

İngilizce:

Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;

Fransızca:

Qu'il a répandue sur nous abondamment par toute sorte de sagesse et d'intelligence;

Almanca:

welche uns reichlich widerfahren ist durch allerlei Weisheit und Klugheit.

Rusça:

каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,

Sayfalar

Bölüm 1 beslemesine abone olun.