Bölüm 1

Arapça:

واثقا بهذا عينه ان الذي ابتدأ فيكم عملا صالحا يكمل الى يوم يسوع المسيح.

Türkçe:

Sizde iyi bir işe başlamış olan Tanrının bunu Mesih İsanın gününe dek bitireceğine güvenim var.

İngilizce:

Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:

Fransızca:

Étant persuadé que Celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre, en poursuivra l'accomplissement jusqu'au jour de Jésus-Christ.

Almanca:

Und bin desselbigen in guter Zuversicht, daß, der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird's auch vollführen bis an den Tag Jesu Christi.

Rusça:

будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,

Arapça:

كما يحق لي ان افتكر هذا من جهة جميعكم لاني حافظكم في قلبي في وثقي وفي المحاماة عن الانجيل وتثبيته انتم الذين جميعكم شركائي في النعمة.

Türkçe:

Hepiniz için böyle düşünmekte haklıyım. Her an yüreğimdesiniz. İster zincire vurulmuş, ister Müjdeyi savunup doğrulamakta olayım, hepiniz benimle birlikte Tanrının lütfuna ortaksınız.

İngilizce:

Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.

Fransızca:

Et il est juste que tels soient mes sentiments pour vous tous, car, dans mes liens, et dans la défense et la confirmation de l'Évangile, je vous porte dans mon cœur, vous tous qui partagez avec moi la grâce qui m'est faite.

Almanca:

Wie es denn mir billig ist, daß ich dermaßen von euch allen halte, darum daß ich euch in meinem Herzen habe in diesem meinem Gefängnis, darin ich das Evangelium verantworte und bekräftige, als die ihr alle mit mir der Gnade teilhaftig seid.

Rusça:

как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.

Arapça:

فان الله شاهد لي كيف اشتاق الى جميعكم في احشاء يسوع المسيح.

Türkçe:

Hepinizi Mesih İsanın sevgisiyle nasıl özlediğime Tanrı tanıktır.

İngilizce:

For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.

Fransızca:

Dieu m'est témoin, en effet, que je vous chéris tous d'une affection cordiale en Jésus-Christ.

Almanca:

Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlanget von Herzensgrund in Jesu Christo.

Rusça:

Бог – свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;

Arapça:

وهذا اصلّيه ان تزداد محبتكم ايضا اكثر فاكثر في المعرفة وفي كل فهم

Türkçe:

Duam şu ki, sevginiz, bilgi ve her tür sezgiyle durmadan artsın.

İngilizce:

And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;

Fransızca:

Et ce que je demande, c'est que votre charité augmente de plus en plus en connaissance et en toute intelligence;

Almanca:

Und darum bete ich, daß eure Liebe je mehr und mehr reich werde in allerlei Erkenntnis und Erfahrung,

Rusça:

и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве,

Arapça:

حتى تميّزوا الامور المتخالفة لكي تكونوا مخلصين وبلا عثرة الى يوم المسيح

Türkçe:

Öyle ki, üstün değerleri ayırt edebilesiniz ve böylece Tanrının yüceltilip övülmesi için İsa Mesih aracılığıyla gelen doğruluk meyvesiyle dolarak Mesihin gününde saf ve kusursuz olasınız.

İngilizce:

That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;

Fransızca:

Pour que vous approuviez les choses qui sont excellentes, et que vous soyez sincères et sans offenses pour le jour de Christ,

Almanca:

daß ihr prüfen möget, was das Beste sei, auf daß ihr seid lauter und unanstößig bis auf den Tag Christi,

Rusça:

чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,

Arapça:

مملوئين من ثمر البر الذي بيسوع المسيح لمجد الله وحمده

İngilizce:

Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

Fransızca:

Étant remplis par Jésus-Christ des fruits de la justice, à la gloire et à la louange de Dieu.

Almanca:

erfüllet mit Früchten der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum geschehen (in euch) zu Ehre und Lobe Gottes.]

Rusça:

исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.

Arapça:

ثم اريد ان تعلموا ايها الاخوة ان اموري قد آلت اكثر الى تقدم الانجيل

Türkçe:

Kardeşler, şunu bilmenizi isterim: Başıma gelenler daha çok Müjdenin yayılmasına yaramıştır.

İngilizce:

But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;

Fransızca:

Cependant, frères, je veux que vous sachiez que ce qui m'est arrivé, a plutôt contribué aux progrès de l'Évangile;

Almanca:

Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder, daß, wie es um mich stehet, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten,

Rusça:

Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,

Arapça:

حتى ان وثقي صارت ظاهرة في المسيح في كل دار الولاية وفي باقي الاماكن اجمع.

Türkçe:

Sonuç olarak bütün saray muhafızları dahil, herkes Mesih uğruna zincire vurulduğumu öğrendi.

İngilizce:

So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

Fransızca:

En sorte que mes liens en Christ sont devenus célèbres dans tout le prétoire de César, et partout ailleurs;

Almanca:

also daß meine Bande offenbar worden sind in Christo in dem ganzen Richthause und bei den andern allen,

Rusça:

так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,

Arapça:

واكثر الاخوة وهم واثقون في الرب بوثقي يجترئون اكثر على التكلم بالكلمة بلا خوف.

Türkçe:

Kardeşlerin çoğu da zincire vuruluşumdan ötürü Rabbe güvenerek Tanrının sözünü korkusuzca söylemekte daha da cesur davranıyorlar.

İngilizce:

And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.

Fransızca:

Et que la plupart des frères en notre Seigneur, étant encouragés par mes liens, osent annoncer la Parole plus hardiment et sans crainte.

Almanca:

und viel Brüder in dem HERRN aus meinen Banden Zuversicht gewonnen, desto türstiger worden sind, das Wort zu reden ohne Scheu.

Rusça:

и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.

Arapça:

اما قوم فعن حسد وخصام يكرزون بالمسيح واما قوم فعن مسرة.

Türkçe:

Gerçi kimi Mesihi kıskançlık ve rekabetle, kimiyse iyi niyetle duyuruyor.

İngilizce:

Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

Fransızca:

Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et dispute; et d'autres le font avec bienveillance.

Almanca:

Etliche zwar predigen Christum auch um Hasses und Haders willen, etliche aber aus guter Meinung.

Rusça:

Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.

Sayfalar

Bölüm 1 beslemesine abone olun.