وما هي عظمة قدرته الفائقة نحونا نحن المؤمنين حسب عمل شدة قوته
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
Et quelle est, envers nous qui croyons, l'infinie grandeur de sa puissance, conformément à l'efficacité du pouvoir de sa force,
und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke,
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
الذي عمله في المسيح اذ اقامه من الاموات واجلسه عن يمينه في السماويات
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
Qu'il a déployée en Christ, quand il l'a ressuscité des morts, et qu'il l'a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
welche er gewirket hat in Christo, da er ihn von den Toten auferwecket hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его измертвых и посадив одесную Себя на небесах,
فوق كل رياسة وسلطان وقوة وسيادة وكل اسم يسمى ليس في هذا الدهر فقط بل في المستقبل ايضا
Tanrı Onu bütün yönetimlerin, hükümranlıkların, güç ve egemenliklerin, yalnız bu çağda değil, gelecek çağda da anılacak bütün adların çok üstüne çıkardı.
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
Au-dessus de toute principauté, de toute puissance, de tout pouvoir, de toute domination, et de tout nom qui se puisse nommer, non seulement dans ce siècle, mais aussi dans celui qui est à venir.
über alle Fürstentümer, Gewalt, Macht, HERRSChaft und alles, was genannt mag werden, nicht allein in dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen.
превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,
واخضع كل شيء تحت قدميه واياه جعل راسا فوق كل شيء للكنيسة
Her şeyi ayakları altına sererek Ona bağımlı kıldı. Onu her şeyin üzerinde baş olmak üzere kiliseye verdi.
And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
Et il a mis toutes choses sous ses pieds, et l'a donné pour Chef suprême (la Tête) de l'Église,
Und hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles,
и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
التي هي جسده ملء الذي يملأ الكل في الكل
Kilise O'nun bedenidir, her yönden her şeyi dolduranın doluluğudur.
Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
Qui est son corps, et la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
welche da ist sein Leib, nämlich die Fülle des, der alles in allen erfüllet.
которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.
بولس وتيموثاوس عبدا يسوع المسيح الى جميع القديسين في المسيح يسوع الذين في فيلبي مع اساقفة وشمامسة.
Mesih İsanın kulları ben Pavlus ve Timoteostan Filipideki gözetmenler ve görevlilerle birlikte Mesih İsaya ait bütün kutsallara selam!
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les Saints en Jésus-Christ, qui sont à Philippes, aux surveillants et aux assistants:
Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi: Allen Heiligen in Christo Jesu zu Philippi samt den Bischöfen und Dienern.
Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым воХристе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:
نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح
Babamız Tanrıdan ve Rab İsa Mesihten sizlere lütuf ve esenlik olsun.
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et Seigneur, JÉSUS-CHRIST!
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo!
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
اشكر الهي عند كل ذكري اياكم
Sizi hatırladıkça Tanrıma şükrediyorum.
I thank my God upon every remembrance of you,
Je rends grâces à mon Dieu, toutes les fois que je me souviens de vous;
Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke
Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,
دائما في كل ادعيتي مقدما الطلبة لاجل جميعكم بفرح
İlk günden şimdiye dek Müjdenin yayılmasındaki işbirliğinizden dolayı her duamda hepiniz için her zaman sevinçle dilekte bulunuyorum.
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
Priant toujours pour vous tous avec joie, dans toutes mes prières,
(welches ich allezeit tue in allem meinem Gebet für euch alle, und tue das Gebet mit Freuden),
всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,
لسبب مشاركتكم في الانجيل من اول يوم الى الآن
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
A cause de votre commun attachement à l'Évangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant;
über eurer Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her.
за ваше участие в благовествовании от первого дня дажедоныне,
Sayfalar
