وقال كالب. من يضرب قرية سفر ويأخذها اعطيه عكسة ابنتي امرأة.
Kalev, "Kiryat-Sefer halkını yenip orayı ele geçirene kızım Aksayı eş olarak vereceğim" dedi.
And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher, et la prendra.
Und Kaleb sprach: Wer Kiriath-Sepher schlägt und gewinnet, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
فاخذها عثنيئيل بن قناز اخو كالب. فاعطاه عكسة ابنته امرأة.
Kenti Kalevin kardeşi Kenazın oğlu Otniel ele geçirdi. Bunun üzerine Kalev kızı Aksayı ona eş olarak verdi.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
Alors Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
Da gewann sie Athniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
وكان عند دخولها انها غرته بطلب حقل من ابيها. فنزلت عن الحمار فقال لها كالب ما لك.
Kız Otnielin yanına varınca, onu babasından bir tarla istemeye zorladı. Kalev, eşeğinden inen kızına, "Bir isteğin mi var?" diye sordu.
And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
Und es begab sich, da sie einzog, ward ihr geraten, einen Acker zu fordern von ihrem Vater; und sie fiel vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
فقالت اعطني بركة. لانك اعطيتني ارض الجنوب فاعطني ينابيع ماء فاعطاها الينابيع العليا والينابيع السفلى
Kız, "Bana bir armağan ver" dedi, "Madem Negevdeki toprakları bana verdin, su kaynaklarını da ver." Böylece Kalev yukarı ve aşağı su kaynaklarını ona verdi.
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Sie sprach: Gib mir einen Segen; denn du hast mir ein Mittagsland gegeben, gib mir auch Wasserquellen. Da gab er ihr Quellen oben und unten.
Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.
هذا نصيب سبط بني يهوذا حسب عشائرهم.
Boy sayısına göre Yahudaoğulları oymağının payı buydu.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
Dies ist das Erbteil des Stamms der Kinder Juda unter ihren Geschlechtern.
Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:
وكانت المدن القصوى التي لسبط بني يهوذا الى تخم ادوم جنوبا قبصئيل وعيدر وياجور
Yahudaoğulları oymağının Edom sınırlarına doğru en güneyde kalan kentleri şunlardı: Kavseel, Eder, Yagur,
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Les villes à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, au midi, furent Kabtséel, Éder, Jagur,
Und die Städte des Stamms der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern an der Grenze der Edomiter gegen Mittag waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на югебыли: Кавцеил, Едер и Иагур,
وقينة وديمونة وعدعدة
Kina, Dimona, Adada,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kina, Dimona, Adéada,
Kina, Dimona, Ad-Ada,
Кина, Димона, Адада,
وقادش وحاصور ويثنان
Kedeş, Hasor, Yitnan,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Kédès, Hatsor, Jithnan,
Kedes, Hazor, Ithnan,
Кедес, Асор и Ифнан,
وزيف وطالم وبعلوت
Zif, Telem, Bealot,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, Télem, Béaloth,
Siph, Telem, Bealoth,
Зиф, Телем и Валоф,
وحاصور وحدتّة وقريوت وحصرون. هي حاصور.
Hasor-Hadatta, Keriyot-Hesron -Hasor-
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
Hazor-Hadata, Kirioth-Hezron, das ist Hazor,
Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,
Sayfalar
