Arapça:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ
Çeviriyazı:
ḳul e`ûẕü birabbi-lfeleḳ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
De ki: "Ben, ağaran sabahın Rabbine sığınırım,
Diyanet İşleri:
De ki: "Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım."
Abdulbakî Gölpınarlı:
De ki: Sığınırım karanlığı yarıp ışıtan sabahın Rabbine.
Şaban Piriş:
De ki: “Ben sabahın Rabbine sığınırım.
Edip Yüksel:
De ki, "Şafağın Rabbine sığınırım."
Ali Bulaç:
De ki: Sabahın Rabbine sığınırım.
Suat Yıldırım:
De ki: Sabahın Rabbine sığınırım:
Ömer Nasuhi Bilmen:
De ki: «Felâkın (yaratılıp vücuda getirilmiş olan şeylerin) Rabbine sığınırım.»
Yaşar Nuri Öztürk:
De ki: "Yarılan karanlıktan çıkan sabahın Rabbine/yarılışlardan fışkıran oluşun Rabbine sığınırım!
Bekir Sadak:
114:1
İbni Kesir:
De ki: Tanyerini ağartan Rabba sığınırım.
Adem Uğur:
De ki: "
İskender Ali Mihr:
De ki: “Ben, Felâk´ın Rabbine sığınırım.”
Celal Yıldırım:
(1-2-3-4-5) De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığıyla ortalığa çöken gecenin şerrinden, düğümlere üfleyen falcı ve büyücülerin şerrinden, hased ettiğinde hasedçi-nin şerrinden, karanlığı ayırıp sabahın aydınlığını çıkaran Rabba sığınırım.
Tefhim ul Kuran:
De ki: Sığınırım ben, karanlığı yarıp sabâhı ortaya çıkaran Rabbe,
Fransızca:
Dis : "Je cherche protection auprès du Seigneur de l'aube naissante,
İspanyolca:
Di: «Me refugio en el Señor del alba
İtalyanca:
Di': " Mi rifugio nel Signore dell'alba nascente,
Almanca:
Sag: "Ich suche Schutz bei Dem HERRN des Morgengrauens
Çince:
你说: 我求庇于曙光的主,
Hollandaca:
Zeg: Ik zoek mijn toevlucht bij den Heer van den dageraad,
Rusça:
Скажи: "Прибегаю к защите Господа рассвета
Somalice:
Waxaad dhahdaa (Nabiyow) waxaan ka magangalay Eebeha Subaxa (abuuray).
Swahilice:
Sema: Najikinga kwa Mola Mlezi wa mapambazuko,
Uygurca:
«مەخلۇقاتنىڭ شەررىدىن، قاراڭغۇلۇقى بىلەن كىرگەن كېچىنىڭ شەررىدىن، تۈگۈنلەرگە دەم سالغۇچى سېھىرگەرلەرنىڭ شەررىدىن، ھەسەتخورنىڭ ھەسەت قىلغان چاغدىكى شەررىدىن سۈبھىنىڭ پەرۋەردىگارى (اﷲ) غا سېغىنىپ پاناھ تىلەيمەن» دېگىن
Japonca:
言え,「梨明の主にご加護を乞い願う。
Arapça (Ürdün):
«قل أعوذ برب الفلق» الصبح.
Hintçe:
(ऐ रसूल) तुम कह दो कि मैं सुबह के मालिक की हर चीज़ की बुराई से
Tayca:
จงกล่าวเถิด มุฮัมมัด ข้าพระองค์ขอความคุ้มครองต่อพระเจ้าแห่งรุ่งอรุณ
İbranice:
אמור: אני חוסה בריבון השחר המפציע
Hırvatça:
Reci: "Utječem se Gospodaru svitanja,
Rumence:
Spune: “Izbăvire caut la Domnul zorilor
Transliteration:
Qul aAAoothu birabbi alfalaqi
Türkçe:
De ki: "Yarılan karanlıktan çıkan sabahın Rabbine/yarılışlardan fışkıran oluşun Rabbine sığınırım!
Sahih International:
Say, "I seek refuge in the Lord of daybreak
İngilizce:
Say: I seek refuge with the Lord of the Dawn
Azerbaycanca:
(Ya Peyğəmbər!) De: “Pənah aparıram sübhün Rəbbinə!
Süleyman Ateş:
De ki: Sığınırım ben, karanlığı yarıp sabahı ortaya çıkaran Rabbe;
Diyanet Vakfı:
De ki:"Ben ağaran sabahın Rabbine sığınırım,
Erhan Aktaş:
De ki: “Felak’ın(1) Rabb’ine sığınırım.”
Kral Fahd:
De ki: Sabahın Rabbine sığınırım!
Hasan Basri Çantay:
De ki: Sabaahın Rabbine sığınırım,
Muhammed Esed:
De ki: "Sığınırım ben yükselen şafağın Rabbine,
Gültekin Onan:
De ki: Sabahın rabbine sığınırım.
Ali Fikri Yavuz:
(Ey Rasûlüm,) de ki: Sığınırım sabahın Rabbine
Portekizce:
Dize: Amparo-me no Senhor da Alvorada;
İsveççe:
SÄG: "Jag söker skydd hos gryningens Herre,
Farsça:
بگو: به پروردگار سپیده دم پناه می برم،
Kürtçe:
(ئەی موحەممەد ﷺ) بڵێ: پەنا دەگرم بە دروستكەری بوونەوەر (بەپەروەردگاری بەرەبەیان)
Özbekçe:
Тонг Роббисидан паноҳ сўрайман.
Malayca:
Katakanlah (wahai Muhammad); "Aku berlindung kepada (Allah) Tuhan yang menciptakan sekalian makhluk,
Arnavutça:
Thuaj: “I lutem dhe mbështetem te Zoti i agimit
Bulgarca:
Кажи [о, Мухаммад]: “Опазил ме Господът на разсъмването
Sırpça:
Реци: „Тражим уточиште код Господара свитања,
Çekçe:
Rci: 'Utíkám se v ochranu Pána záře jitřní
Urduca:
کہو، میں پناہ مانگتا ہوں صبح کے رب کی
Tacikçe:
Бигӯ: «Ба Парвардигори субҳгоҳ паноҳ мебарам,
Tatarca:
Әйт, әй Мухәммәд, "Мин сыенамын таңның Раббысы Аллаһу тагаләгә күренеп вә күренмичә килә торган һәртөрле зарарлардан.
Endonezyaca:
Katakanlah: "Aku berlindung kepada Tuhan Yang Menguasai subuh,
Amharca:
በል «በተፈልቃቂው ጎህ ጌታ እጠበቃለሁ፡፡
Tamilce:
(நபியே!) கூறுவீராக! (வணங்கத் தகுதியான இறைவனாகிய) அல்லாஹ் ஒருவன்தான்.
Korece:
일러가로되 동녘의 주님께 보호를 구하며
Vietnamca:
Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) hãy nói: “Bề tôi cầu xin Thượng Đế của bình minh che chở.
Ayet Linkleri: