Arapça:
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
Çeviriyazı:
min şerri mâ ḫaleḳ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Yarattığı şeylerin şerrinden,
Diyanet İşleri:
De ki: "Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım."
Abdulbakî Gölpınarlı:
Yarattığı mahlukların şerrinden.
Şaban Piriş:
Yarattığı şeylerin şerrinden,
Edip Yüksel:
Yarattığı şeylerin şerrinden.
Ali Bulaç:
Yarattığı şeylerin şerrinden,
Suat Yıldırım:
Yarattığı şeylerin şerrinden,
Ömer Nasuhi Bilmen:
(2-3) «Yaratmış olduğu şeylerin şerrinden. Ve gecenin şerrinden, zulmeti çöküp ortalığı kapladığı zaman.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Yarattıklarının şerrinden,
Bekir Sadak:
114:1
İbni Kesir:
Yaratıkların şerrinden,
Adem Uğur:
Yarattığı şeylerin şerrinden,
İskender Ali Mihr:
Yarattıklarının şerrinden.
Celal Yıldırım:
113:1
Tefhim ul Kuran:
Yarattığı şeylerin şerrinden,
Fransızca:
contre le mal des êtres qu'Il a créés,
İspanyolca:
del mal que hacen sus criaturas,
İtalyanca:
contro il male che ha creato,
Almanca:
vor dem Bösen dessen, was ER erschuf,
Çince:
免遭他所创造者的毒害;
Hollandaca:
Opdat hij mij moge bevrijden van de boosheid der schepselen, welke hij heeft geschapen.
Rusça:
от зла того, что Он сотворил,
Somalice:
Wixii shar leh sharkiisa.
Swahilice:
Na shari ya alivyo viumba,
Uygurca:
«مەخلۇقاتنىڭ شەررىدىن، قاراڭغۇلۇقى بىلەن كىرگەن كېچىنىڭ شەررىدىن، تۈگۈنلەرگە دەم سالغۇچى سېھىرگەرلەرنىڭ شەررىدىن، ھەسەتخورنىڭ ھەسەت قىلغان چاغدىكى شەررىدىن سۈبھىنىڭ پەرۋەردىگارى (اﷲ) غا سېغىنىپ پاناھ تىلەيمەن» دېگىن
Japonca:
かれが創られるものの悪(災難)から,
Arapça (Ürdün):
«من شر ما خلق» من حيوان مكلف وغير مكلف وجماد كالسم وغير ذلك.
Hintçe:
जो उसने पैदा की पनाह माँगता हूँ
Tayca:
ให้พ้นจากความชั่วร้ายที่พระองค์ได้ทรงบันดาลขึ้น
İbranice:
מפני רשעותו של אשר ברא
Hırvatça:
od zla onoga što On stvara."
Rumence:
de răul a ceea ce a creat,
Transliteration:
Min sharri ma khalaqa
Türkçe:
Yarattıklarının şerrinden,
Sahih International:
From the evil of that which He created
İngilizce:
From the mischief of created things;
Azerbaycanca:
Yaratdıqlarının (insanların, cinlərin, vəhşi heyvanların) şərindən;
Süleyman Ateş:
Yarattığı şeylerin şerrinden,
Diyanet Vakfı:
Yarattığı şeylerin şerrinden,
Erhan Aktaş:
“Yarattığı şeylerin şerrinden,”
Kral Fahd:
Yarattığı şeylerin şerrinden,
Hasan Basri Çantay:
yaratdığı şeylerin şerrinden,
Muhammed Esed:
O´nun yarattıklarının şerrinden,
Gültekin Onan:
Yarattığı şeylerin şerrinden,
Ali Fikri Yavuz:
Yarattığı şeylerin (her türlü) fenalığından,
Portekizce:
Do mal de quem por Ele foi criado.
İsveççe:
mot det onda i det som Han har skapat,
Farsça:
از زیان مخلوقاتی که [با انحرافشان از قوانین الهی به انسان] ضرر می رسانند،
Kürtçe:
لە زیانی ئەوەی کە دروستی کردووە
Özbekçe:
У яратган нарсалар ёмонлигидан.
Malayca:
"Dari bencana makhluk-makhluk yang Ia ciptakan;
Arnavutça:
që të më mbrojë nga sherri i të gjitha krijesave,
Bulgarca:
от злото на онова, което е сътворил,
Sırpça:
од зла онога што Он ствара,
Çekçe:
před zlem Jeho stvoření,
Urduca:
ہر اُس چیز کے شر سے جو اُس نے پیدا کی ہے
Tacikçe:
аз шарри он чӣ биёфаридааст
Tatarca:
Бар кылынган, яратылган һәр мәхлукның нинди булса да зарарыннан.
Endonezyaca:
dari kejahatan makhluk-Nya,
Amharca:
«ከፈጠረው ፍጡር ሁሉ ክፋት፡፡
Tamilce:
அவன் படைத்தவற்றின் தீங்கைவிட்டும்.
Korece:
창조된 사악한 것들의 재앙으 로부터 보호를 구하며
Vietnamca:
“Tránh khỏi những điều xấu mà Ngài đã tạo.”
Ayet Linkleri: