Bölüm 15

Arapça:

ويزرعيل ويقدعام وزانوح

Türkçe:

Yizreel, Yokdeam, Zanoah,

İngilizce:

And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,

Fransızca:

Jizréel, Jokdéam, Zanoach,

Almanca:

Jesreel, Jakdeam, Sanoah,

Rusça:

Изреель, Иокдам и Заноах,

Açıklama:
Arapça:

والقاين وجبعة وتمنة. عشر مدن مع ضياعها.

Türkçe:

Kayin, Giva ve Timna; köyleriyle birlikte on kent.

İngilizce:

Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:

Fransızca:

Kaïn, Guibéa, et Thimna; dix villes et leurs villages;

Almanca:

Kam, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.

Rusça:

Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами.

Açıklama:
Arapça:

حلحول وبيت صور وجدور

Türkçe:

Halhul, Beytsur, Gedor,

İngilizce:

Halhul, Bethzur, and Gedor,

Fransızca:

Halhul, Beth-Tsur, Guédor,

Almanca:

Halhul, Beth-Zur, Gedor,

Rusça:

Халхул, Беф-Цур и Гедор,

Açıklama:
Arapça:

ومعارة وبيت عنوت والتقون. ست مدن مع ضياعها

Türkçe:

Maarat, Beytanot ve Eltekon; köyleriyle birlikte altı kent.

İngilizce:

And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:

Fransızca:

Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes et leurs villages;

Almanca:

Maarath, Beth-Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.

Rusça:

Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами.

Açıklama:
Arapça:

قرية بعل. هي قرية يعاريم. والربّة. مدينتان مع ضياعهما

Türkçe:

Kiryat-Baal -Kiryat-Yearim- ve Rabba; köyleriyle birlikte iki kent.

İngilizce:

Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:

Fransızca:

Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Rabba; deux villes et leurs villages;

Almanca:

Kiriath-Baal, das ist Kiriath-Jearim, Harabba; zwo Städte und ihre Dörfer.

Rusça:

Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами.

Açıklama:
Arapça:

في البرية بيت العربة ومدّين وسكاكة

Türkçe:

Çölde Beytarava, Middin, Sekaka,

İngilizce:

In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,

Fransızca:

Dans le désert, Beth-Araba, Middin, Secaca,

Almanca:

In der Wüste aber war Beth-Araba, Middin, Sechacha,

Rusça:

В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха,

Açıklama:
Arapça:

والنبشان ومدينة الملح وعين جدي. ست مدن مع ضياعها.

Türkçe:

Nivşan, Tuz Kenti ve Eyn-Gedi; köyleriyle birlikte altı kent.

İngilizce:

And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.

Fransızca:

Nibshan, et Ir-Hammélach (la ville du sel), et En-Guédi; six villes et leurs villages.

Almanca:

Nibsan und die Salzstadt und Engeddi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.

Rusça:

Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами.

Açıklama:
Arapça:

واما اليبوسيون الساكنون في اورشليم فلم يقدر بنو يهوذا على طردهم فسكن اليبوسيون مع بني يهوذا في اورشليم الى هذا اليوم

Türkçe:

Yahudaoğulları Yeruşalim'de yaşayan Yevuslular'ı oradan çıkartamadılar. Yevuslular bugün de Yeruşalim'de Yahudaoğulları'yla birlikte yaşıyorlar.

İngilizce:

As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.

Fransızca:

Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.

Almanca:

Die Jebusiter aber wohneten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben. Also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.

Rusça:

Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.

Açıklama:
Arapça:

وكان بعد مدّة في ايام حصاد الحنطة ان شمشون افتقد امرأته بجدي معزى. وقال ادخل الى امرأتي الى حجرتها. ولكن اباها لم يدعه ان يدخل.

Türkçe:

Bir süre sonra, buğday biçimi sırasında Şimşon bir oğlak alıp karısını ziyarete gitti. "Karımın odasına girmek istiyorum" dedi. Ama kızın babası Şimşonun girmesine izin vermedi.

İngilizce:

But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.

Fransızca:

Quelque temps après, aux jours de la moisson des blés, Samson alla visiter sa femme, et lui porta un chevreau de lait, en disant: Je veux entrer vers ma femme, dans sa chambre. Mais le père ne lui permit pas d'y entrer.

Almanca:
Rusça:

Чрез несколько дней, во время жатвы пшеницы, пришел Самсон повидаться с женою своею, принеся с собою козленка; и когда сказал: „войду к жене моей в спальню", отец ее не дал ему войти.

Açıklama:
Arapça:

وقال ابوها اني قلت انك قد كرهتها فاعطيتها لصاحبك. أليست اختها الصغيرة احسن منها. فلتكن لك عوضا عنها.

Türkçe:

"Ondan gerçekten nefret ettiğini sanıyordum" dedi, "Bu nedenle onu senin sağdıcına verdim. Küçük kızkardeşi ondan daha güzel değil mi? Ablasının yerine onu al."

İngilizce:

And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.

Fransızca:

Et le père lui dit: J'ai cru que tu avais de l'aversion pour elle; c'est pourquoi je l'ai donnée à ton compagnon. Sa jeune sœur n'est-elle pas plus belle qu'elle? Prends-la donc à sa place.

Almanca:
Rusça:

И сказал отец ее: я подумал, что ты возненавидел ее, и я отдал ее другу твоему; вот, меньшая сестра красивее ее; пусть она будет тебе вместо ее.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 15 beslemesine abone olun.