Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yalnız Yahudiler arasından değil, öteki uluslar arasından da çağırdığı bu insanlar biziz.

Arapça: 

التي ايضا دعانا نحن اياها ليس من اليهود فقط بل من الامم ايضا

İngilizce: 

Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?

Fransızca: 

Envers nous qu'il a aussi appelés à renaître, non seulement d'entre les Juifs, mais aussi d'entre les Gentils?

Almanca: 

welche er berufen hat, nämlich uns, nicht allein aus den Juden, sondern auch aus den Heiden.

Rusça: 

над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?

Weymouth New Testament: 

even towards us whom He has called not only from among the Jews but also from among the Gentiles?

Young's Literal Translation: 

not only out of Jews, but also out of nations,

King James Bible: 

Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?

American King James Version: 

Even us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?

World English Bible: 

us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?

Webster Bible Translation: 

Even us whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles.

English Revised Version: 

even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?

Darby Bible Translation: 

us, whom he has also called, not only from amongst the Jews, but also from amongst the nations?

Douay-Rheims Bible: 

Even us, whom also he hath called, nor only of the Jews, but also of the Gentiles.

Coverdale Bible: 

whom he hath called (namely vs) not onely of the Iewes

American Standard Version: 

even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?

Söz ID: 

28180

Bölüm No: 

9

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

24