Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kaç gün bizi sıkıntıya soktunsa,Kaç yıl çile çektirdinse,O kadar sevindir bizi.

Arapça: 

‎فرحنا كالايام التي فيها اذللتنا كالسنين التي رأينا فيها شرا

İngilizce: 

Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.

Fransızca: 

Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux.

Almanca: 

Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.

Rusça: 

(89:15) Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие.

Young's Literal Translation: 

Cause us to rejoice according to the days Wherein Thou hast afflicted us, The years we have seen evil.

King James Bible: 

Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.

American King James Version: 

Make us glad according to the days wherein you have afflicted us, and the years wherein we have seen evil.

World English Bible: 

Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.

Webster Bible Translation: 

Make us glad according to the days in which thou hast afflicted us, and the years in which we have seen evil.

English Revised Version: 

Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.

Darby Bible Translation: 

Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, according to the years wherein we have seen evil.

Douay-Rheims Bible: 

We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils.

Coverdale Bible: 

Comforte vs agayne

American Standard Version: 

Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil.

Söz ID: 

15394

Bölüm No: 

90

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

15

Söz Etiketi: