Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ulusları azarladın, kötüleri yok ettin,Sonsuza dek adlarını sildin.

Arapça: 

‎انتهرت الامم. اهلكت الشرير. محوت اسمهم الى الدهر والابد‎.

İngilizce: 

Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.

Fransızca: 

Tu as châtié les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.

Almanca: 

Denn du führest mein Recht und Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl ein rechter Richter.

Rusça: 

(9:6) Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.

Young's Literal Translation: 

Thou hast rebuked nations, Thou hast destroyed the wicked, Their name Thou hast blotted out to the age and for ever.

King James Bible: 

Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.

American King James Version: 

You have rebuked the heathen, you have destroyed the wicked, you have put out their name for ever and ever.

World English Bible: 

You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever.

Webster Bible Translation: 

Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.

English Revised Version: 

Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked, thou hast blotted out their name for ever and ever.

Darby Bible Translation: 

Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; thou hast put out their name for ever and ever.

Douay-Rheims Bible: 

Thou hast rebuked the Gentiles, and the wicked one hath perished: thou hast blotted out their name for ever and ever.

Coverdale Bible: 

Thou rebukest the Heithen

American Standard Version: 

Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever.

Söz ID: 

14027

Bölüm No: 

9

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

5

Söz Etiketi: