Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü hakkımı, davamı sen savundun,Adil yargıç olarak tahta oturdun.

Arapça: 

‎لانك اقمت حقي ودعواي. جلست على الكرسي قاضيا عادلا‎.

İngilizce: 

For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.

Fransızca: 

Car tu as maintenu mon droit et ma cause; tu t'es assis sur ton trône en juste juge.

Almanca: 

daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umkommen vor dir.

Rusça: 

(9:5) ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле,Судия праведный.

Young's Literal Translation: 

For Thou hast done my judgment and my right. Thou hast sat on a throne, A judge of righteousness.

King James Bible: 

For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.

American King James Version: 

For you have maintained my right and my cause; you sat in the throne judging right.

World English Bible: 

For you have maintained my just cause. You sit on the throne judging righteously.

Webster Bible Translation: 

For thou hast maintained my right and my cause; thou sattest on the throne judging right.

English Revised Version: 

For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging righteously.

Darby Bible Translation: 

For thou hast maintained my right and my cause. Thou sittest on the throne, judging righteously.

Douay-Rheims Bible: 

For thou hast maintained my judgment and my cause: thou hast sat on the throne, who judgest justice.

Coverdale Bible: 

For thou hast manteyned my right and my cause: thou syttest in the Trone that art the true iudge.

American Standard Version: 

For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.

Söz ID: 

14026

Bölüm No: 

9

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

4

Söz Etiketi: